×

Ta ki; mu´min erkeklerle mu´min kadınları, altlarından ırmaklar akan ve icinde ebedi 48:5 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Fath ⮕ (48:5) ayat 5 in Turkish_Ibni_Kesir

48:5 Surah Al-Fath ayat 5 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Fath ayat 5 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿لِّيُدۡخِلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوۡزًا عَظِيمٗا ﴾
[الفَتح: 5]

Ta ki; mu´min erkeklerle mu´min kadınları, altlarından ırmaklar akan ve icinde ebedi kalacakları cennetlere koysun ve onların kotuluklerini ortsun. Iste Allah katında en buyuk kurtulus budur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليدخل المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ويكفر عنهم, باللغة التركية ابن كثير

﴿ليدخل المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ويكفر عنهم﴾ [الفَتح: 5]

Ibni Kesir
Ta ki; mü´min erkeklerle mü´min kadınları, altlarından ırmaklar akan ve içinde ebedi kalacakları cennetlere koysun ve onların kötülüklerini örtsün. İşte Allah katında en büyük kurtuluş budur
Gultekin Onan
(Butun bunlar,) Inanclı (erkek)leri ve inanclı (kadın)ları, icinde ebedi kalıcılar olmak uzere, altından ırmaklar akan cennetlere sokması ve kotuluklerini ortmesi (yukeffire) icindir. Iste bu, Tanrı katında ´buyuk kurtulus ve mutluluk´tur
Gultekin Onan
(Bütün bunlar,) İnançlı (erkek)leri ve inançlı (kadın)ları, içinde ebedi kalıcılar olmak üzere, altından ırmaklar akan cennetlere sokması ve kötülüklerini örtmesi (yükeffire) içindir. İşte bu, Tanrı katında ´büyük kurtuluş ve mutluluk´tur
Hasan Basri Cantay
(Butun bu lutuflar) erkek mu´minlerle kadın mu´minleri, altlarından ırmaklar akan cennetlere —iclerinde ebedi ve sermedi olarak — sokmak, onların gunahlarını yarlıgamak icindir. Iste bu, Allah indinde (sizin) en buyuk kurtulus (unuz) ve seadet (iniz) dir
Hasan Basri Cantay
(Bütün bu lûtuflar) erkek mü´minlerle kadın mü´minleri, altlarından ırmaklar akan cennetlere —içlerinde ebedî ve sermedî olarak — sokmak, onların günâhlarını yarlığamak içindir. İşte bu, Allah indinde (sizin) en büyük kurtuluş (unuz) ve seâdet (iniz) dir
Iskender Ali Mihr
Mu´min kadın ve erkekleri orada ebedi kalmak uzere altından nehirler akan cennetlere koysun ve onların gunahlarını ortsun diye. Iste bu, Allah´ın indinde fevz-ul azimdir
Iskender Ali Mihr
Mü´min kadın ve erkekleri orada ebedî kalmak üzere altından nehirler akan cennetlere koysun ve onların günahlarını örtsün diye. İşte bu, Allah´ın indinde fevz-ül azîmdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek