×

Allah ve Rasulu ile savasanların ve yeryuzunde fesada kosanların cezası; ancak oldurulmek, 5:33 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:33) ayat 33 in Turkish_Ibni_Kesir

5:33 Surah Al-Ma’idah ayat 33 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ma’idah ayat 33 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿إِنَّمَا جَزَٰٓؤُاْ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسۡعَوۡنَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓاْ أَوۡ يُصَلَّبُوٓاْ أَوۡ تُقَطَّعَ أَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم مِّنۡ خِلَٰفٍ أَوۡ يُنفَوۡاْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِۚ ذَٰلِكَ لَهُمۡ خِزۡيٞ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴾
[المَائدة: 33]

Allah ve Rasulu ile savasanların ve yeryuzunde fesada kosanların cezası; ancak oldurulmek, asılmak, caprazvari el ve ayakları kesilmek veya yerlerinden surulmektir. Bu, onlara dunyada ruzvaylıktır. Onlara ahirette de buyuk bir azab vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الأرض فسادا أن يقتلوا, باللغة التركية ابن كثير

﴿إنما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الأرض فسادا أن يقتلوا﴾ [المَائدة: 33]

Ibni Kesir
Allah ve Rasulü ile savaşanların ve yeryüzünde fesada koşanların cezası; ancak öldürülmek, asılmak, çaprazvari el ve ayakları kesilmek veya yerlerinden sürülmektir. Bu, onlara dünyada rüzvaylıktır. Onlara ahirette de büyük bir azab vardır
Gultekin Onan
Tanrı´ya ve resulune karsı savas acanların ve yeryuzunde bozgunculuga calısanların cezası, ancak oldurulmeleri, asılmaları ya da elleriyle ayaklarının caprazca kesilmesi veya (bulundukları) yerden surulmeleridir. Bu, dunyadaki asagılanmalarıdır; ahirette onlar icin buyuk bir azab vardır
Gultekin Onan
Tanrı´ya ve resulune karşı savaş açanların ve yeryüzünde bozgunculuğa çalışanların cezası, ancak öldürülmeleri, asılmaları ya da elleriyle ayaklarının çaprazca kesilmesi veya (bulundukları) yerden sürülmeleridir. Bu, dünyadaki aşağılanmalarıdır; ahirette onlar için büyük bir azab vardır
Hasan Basri Cantay
Allaha ve Resulune (muminlere) harb acanların, yer yuzunde (yol kesmek suretiyle) fesadcılıga kosanların cezası, ancak oldurulmeleri, ya asılmaları, yahud (sag) elleriyle (sol) ayaklarının caprazvari kesilmesi, yahud da (bulundukları) yerden surulmeleridir. Bu onların dunyadaki rusvaylıgıdır. Ahıretde ise onlara (baskaca) pek buyuk bir azab da vardır
Hasan Basri Cantay
Allaha ve Resulüne (müminlere) harb açanların, yer yüzünde (yol kesmek suretiyle) fesâdcılığa koşanların cezası, ancak öldürülmeleri, ya asılmaları, yahud (sağ) elleriyle (sol) ayaklarının çaprazvâri kesilmesi, yahud da (bulundukları) yerden sürülmeleridir. Bu onların dünyâdaki rüsvaylığıdır. Âhıretde ise onlara (başkaca) pek büyük bir azâb da vardır
Iskender Ali Mihr
Allah ve O´nun Resulu ile harp edenlerin ve yeryuzunde fesat ve bozgunculuk cıkarmaya calısanların cezası, ancak oldurulmeleri veya asılmaları ya da ellerinin ve ayaklarının capraz kesilmesi veya bulundukları yerden surulmeleridir. Bu onların dunyadaki rezilligidir. Ve ahirette ise, onlara “buyuk azap” vardır
Iskender Ali Mihr
Allah ve O´nun Resûlu ile harp edenlerin ve yeryüzünde fesat ve bozgunculuk çıkarmaya çalışanların cezası, ancak öldürülmeleri veya asılmaları ya da ellerinin ve ayaklarının çapraz kesilmesi veya bulundukları yerden sürülmeleridir. Bu onların dünyadaki rezilliğidir. Ve ahirette ise, onlara “büyük azap” vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek