×

Ve onların izinden Meryem oglu Isa´yı, onundeki Tevrat´ı dogrulayıcı olarak gonderdik. Ve 5:46 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:46) ayat 46 in Turkish_Ibni_Kesir

5:46 Surah Al-Ma’idah ayat 46 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ma’idah ayat 46 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَقَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَ فِيهِ هُدٗى وَنُورٞ وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ ﴾
[المَائدة: 46]

Ve onların izinden Meryem oglu Isa´yı, onundeki Tevrat´ı dogrulayıcı olarak gonderdik. Ve ona Incil´i verdik. Onda hidayet ve nur vardır. Kendinden onceki Tevrat´ı dogrulayıcı, hidayet ve muttakiler icin bir ogut olarak

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقفينا على آثارهم بعيسى ابن مريم مصدقا لما بين يديه من التوراة, باللغة التركية ابن كثير

﴿وقفينا على آثارهم بعيسى ابن مريم مصدقا لما بين يديه من التوراة﴾ [المَائدة: 46]

Ibni Kesir
Ve onların izinden Meryem oğlu İsa´yı, önündeki Tevrat´ı doğrulayıcı olarak gönderdik. Ve ona İncil´i verdik. Onda hidayet ve nur vardır. Kendinden önceki Tevrat´ı doğrulayıcı, hidayet ve müttakiler için bir öğüt olarak
Gultekin Onan
Onların (peygamberleri) ardından, yanlarındaki Tevrat´ı dogrulayıcı olarak Meryem oglu Isa´yı gonderdik. Ona, icinde hidayet ve nur bulunan, onundeki Tevrat´ı dogrulayan ve muttakiler icin bir kılavuz ve ogut olan Incil´i verdik
Gultekin Onan
Onların (peygamberleri) ardından, yanlarındaki Tevrat´ı doğrulayıcı olarak Meryem oğlu İsa´yı gönderdik. Ona, içinde hidayet ve nur bulunan, önündeki Tevrat´ı doğrulayan ve muttakiler için bir kılavuz ve öğüt olan İncil´i verdik
Hasan Basri Cantay
Arkadan da (bu peygamberlerin) izlerince Meryem oglu Isayı — kendinden evvelki Tevrahn bir tasdikcisi olarak — gonderdik. Ona da icinde bir hidayet, bir nur bulunan Incili — ondan evvelki Tevratın bir tasdikcisi ve takvaa saahibleri icin bir hidayet ve ogud olmak uzere — verdik
Hasan Basri Cantay
Arkadan da (bu peygamberlerin) izlerince Meryem oğlu İsâyı — kendinden evvelki Tevrâhn bir tasdikcisi olarak — gönderdik. Ona da içinde bir hidâyet, bir nur bulunan İncili — ondan evvelki Tevrâtın bir tasdikcisi ve takvaa saahibleri için bir hidâyet ve öğüd olmak üzere — verdik
Iskender Ali Mihr
Onların izleri uzerine, Tevrat´tan ellerinde bulunanı tasdik edici olarak Hz. Meryem´in oglu Isa´yı gonderdik. Ve ona, icinde bir hidayet ve bir nur olan, Tevrat´tan ellerinde bulunanı tasdik eden ve muttekiler (takva sahipleri) icin, hidayete erdirici ve vaaz edici (ogut verici) olan Incil´i verdik
Iskender Ali Mihr
Onların izleri üzerine, Tevrat´tan ellerinde bulunanı tasdik edici olarak Hz. Meryem´in oğlu İsâ´yı gönderdik. Ve ona, içinde bir hidâyet ve bir nur olan, Tevrat´tan ellerinde bulunanı tasdik eden ve müttekîler (takvâ sahipleri) için, hidâyete erdirici ve vaaz edici (öğüt verici) olan İncil´i verdik
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek