Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Qaf ayat 22 - قٓ - Page - Juz 26
﴿لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ ﴾
[قٓ: 22]
﴿لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد﴾ [قٓ: 22]
Ibni Kesir Andolsun ki; sen, bundan gaflette idin. İşte senin perdeni kaldırdık. Bugün artık görüşün keskindir |
Gultekin Onan Andolsun, sen bundan gaflet icindeydin. Iste biz de senin uzerindeki ortuyu acıp kaldırdık. Artık bugun gorus gucun keskindir |
Gultekin Onan Andolsun, sen bundan gaflet içindeydin. İşte biz de senin üzerindeki örtüyü açıp kaldırdık. Artık bugün görüş gücün keskindir |
Hasan Basri Cantay Andolsun ki sen (dunyada) bundan gafletde idin. Iste senden perdeni kaldırıb acdık. Bugun gozun (ne kadar) keskindir |
Hasan Basri Cantay Andolsun ki sen (dünyâda) bundan gafletde idin. İşte senden perdeni kaldırıb açdık. Bugün gözün (ne kadar) keskindir |
Iskender Ali Mihr (Allahu Teala buyurur): “Andolsun ki sen bundan gaflet icindeydin. Iste senden perdeni kaldırdık. Artık bugun senin gorusun keskindir.” |
Iskender Ali Mihr (Allahû Teâla buyurur): “Andolsun ki sen bundan gaflet içindeydin. İşte senden perdeni kaldırdık. Artık bugün senin görüşün keskindir.” |