Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 52 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ ﴾
[الذَّاريَات: 52]
﴿كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو﴾ [الذَّاريَات: 52]
Ibni Kesir İşte böyle. Onlardan öncekilere herhangi bir peygamber geldiğinde sadece; büyücüdür veya delidir, dediler |
Gultekin Onan Iste boyle; onlardan oncekiler de bir elci gelmeyiversin, mutlaka: "Buyucu ve cinlenmis" demislerdir |
Gultekin Onan İşte böyle; onlardan öncekiler de bir elçi gelmeyiversin, mutlaka: "Büyücü ve cinlenmiş" demişlerdir |
Hasan Basri Cantay Onlardan evvelkilere de herhangi bir peygamber gelmedi ki (onun hakkında da) mutlakaa boylece sihirbaz, yahud mecnun dediler |
Hasan Basri Cantay Onlardan evvelkilere de herhangi bir peygamber gelmedi ki (onun hakkında da) mutlakaa böylece sihirbaz, yahud mecnun dediler |
Iskender Ali Mihr Iste boyle, onlardan oncekiler de, (kendilerine) gelen resule “sihirbazdır veya mecnundur”dan baska bir sey demediler |
Iskender Ali Mihr İşte böyle, onlardan öncekiler de, (kendilerine) gelen resûle “sihirbazdır veya mecnundur”dan başka bir şey demediler |