Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hadid ayat 23 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٍ ﴾
[الحدِيد: 23]
﴿لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب﴾ [الحدِيد: 23]
Ibni Kesir Kaybettiğinize üzülmeyesiniz ve size verdiği nimetlerle şımarmayasınız diye. Allah; kendini beğenip böbürlenenleri sevmez |
Gultekin Onan Oyle ki, elinizden cıkana karsı uzuntu duymayasınız ve size (Tanrı´nın) verdikleri dolayısıyla sevinip sımarmayasınız. Tanrı, buyukluk taslayıp boburleneni sevmez |
Gultekin Onan Öyle ki, elinizden çıkana karşı üzüntü duymayasınız ve size (Tanrı´nın) verdikleri dolayısıyla sevinip şımarmayasınız. Tanrı, büyüklük taslayıp böbürleneni sevmez |
Hasan Basri Cantay (Allah bunu) elinizden cıkana tasalanmayasınız, Onun size verdigi ile sevinip sımarmayasınız diye (yazmısdır). Allah cok boburlenen her kibirliyi sevmez |
Hasan Basri Cantay (Allah bunu) elinizden çıkana tasalanmayasınız, Onun size verdiği ile sevinip şımarmayasınız diye (yazmışdır). Allah çok böbürlenen her kibirliyi sevmez |
Iskender Ali Mihr Sizin elinizden cıkan seye uzulmemeniz ve size verilen seyle sevinmemeniz (ovunmemeniz) icindir. Ve Allah, boburlenen ve cok ovunenlerin hicbirini sevmez |
Iskender Ali Mihr Sizin elinizden çıkan şeye üzülmemeniz ve size verilen şeyle sevinmemeniz (övünmemeniz) içindir. Ve Allah, böbürlenen ve çok övünenlerin hiçbirini sevmez |