Quran with Russian translation - Surah Al-hadid ayat 23 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٍ ﴾
[الحدِيد: 23]
﴿لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب﴾ [الحدِيد: 23]
Abu Adel чтобы вы не печалились о том, что вас миновало [не говорили: «о, если бы я сделал так, то было бы вот так»], и не радовались [[Аллах Всевышний дозволил благодарную радость, а горделивую радость запретил.]] (горделиво) тому, что Он даровал вам. Аллах не любит всякого гордеца [высокомерного] (из-за мирских благ) хвастливого (этими благами перед другими), – |
Elmir Kuliev My povedali ob etom dlya togo, chtoby vy ne pechalilis' o tom, chto vy upustili, i ne radovalis' tomu, chto On vam daroval. Allakh ne lyubit vsyakikh nadmennykh bakhvalov |
Elmir Kuliev Мы поведали об этом для того, чтобы вы не печалились о том, что вы упустили, и не радовались тому, что Он вам даровал. Аллах не любит всяких надменных бахвалов |
Gordy Semyonovich Sablukov Dlya togo, chtoby vy ne ogorchalis' tem, chto teryayete vy, i ne radovalis' tomu, chto dostayetsya vam: Bog ne lyubit nikogo iz gordykh, nadmennykh |
Gordy Semyonovich Sablukov Для того, чтобы вы не огорчались тем, что теряете вы, и не радовались тому, что достается вам: Бог не любит никого из гордых, надменных |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky chtoby vy ne pechalilis' o tom, chto vas minovalo, i ne radovalis' tomu, chto k vam prishlo. Allakh ne lyubit vsyakogo gordetsa khvastlivogo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky чтобы вы не печалились о том, что вас миновало, и не радовались тому, что к вам пришло. Аллах не любит всякого гордеца хвастливого |