Quran with Turkish translation - Surah Al-hadid ayat 23 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٍ ﴾
[الحدِيد: 23]
﴿لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب﴾ [الحدِيد: 23]
Abdulbaki Golpinarli Bunu da, elinizden cıkarıp kaybettiginiz seye kederlenmeyin ve size verdigimize sevinmeyin diye yapmısızdır ve Allah, ovunup kibirlenen hicbir kimseyi sevmez |
Adem Ugur (Allah bunu) elinizden cıkana uzulmeyesiniz ve Allah´ın size verdigi nimetlerle sımarmayasınız diye acıklamaktadır. Cunku Allah, kendini begenip boburlenen kimseleri sevmez |
Adem Ugur (Allah bunu) elinizden çıkana üzülmeyesiniz ve Allah´ın size verdiği nimetlerle şımarmayasınız diye açıklamaktadır. Çünkü Allah, kendini beğenip böbürlenen kimseleri sevmez |
Ali Bulac Oyle ki, elinizden cıkana karsı uzuntu duymayasınız ve size (Allah'ın) verdikleri dolayısıyla sevinip-sımarmayasınız. Allah, buyukluk taslayıp boburleneni sevmez |
Ali Bulac Öyle ki, elinizden çıkana karşı üzüntü duymayasınız ve size (Allah'ın) verdikleri dolayısıyla sevinip-şımarmayasınız. Allah, büyüklük taslayıp böbürleneni sevmez |
Ali Fikri Yavuz (Her sey yazıldı ve tesbit edildi ki, dunya nimetlerinden) elde edemediginize uzulmiyesiniz ve (Allah’ın) size verdigine de guvenib sevinmiyesiniz. Allah cok ogunub kurulanın hic birini sevmez |
Ali Fikri Yavuz (Her şey yazıldı ve tesbit edildi ki, dünya nimetlerinden) elde edemediğinize üzülmiyesiniz ve (Allah’ın) size verdiğine de güvenib sevinmiyesiniz. Allah çok öğünüb kurulanın hiç birini sevmez |
Celal Y Ld R M Bu da, elinizden cıkana tasalanmamanız ve size verdigine fazla sevinmemeniz icindir. Allah, cok ovunen boburlenen kimselerden hicbirini sevmez |
Celal Y Ld R M Bu da, elinizden çıkana tasalanmamanız ve size verdiğine fazla sevinmemeniz içindir. Allah, çok övünen böbürlenen kimselerden hiçbirini sevmez |