×

Bunu da, elinizden çıkarıp kaybettiğiniz şeye kederlenmeyin ve size verdiğimize sevinmeyin diye 57:23 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-hadid ⮕ (57:23) ayat 23 in Turkish

57:23 Surah Al-hadid ayat 23 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-hadid ayat 23 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٍ ﴾
[الحدِيد: 23]

Bunu da, elinizden çıkarıp kaybettiğiniz şeye kederlenmeyin ve size verdiğimize sevinmeyin diye yapmışızdır ve Allah, övünüp kibirlenen hiçbir kimseyi sevmez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب, باللغة التركية

﴿لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب﴾ [الحدِيد: 23]

Abdulbaki Golpinarli
Bunu da, elinizden cıkarıp kaybettiginiz seye kederlenmeyin ve size verdigimize sevinmeyin diye yapmısızdır ve Allah, ovunup kibirlenen hicbir kimseyi sevmez
Adem Ugur
(Allah bunu) elinizden cıkana uzulmeyesiniz ve Allah´ın size verdigi nimetlerle sımarmayasınız diye acıklamaktadır. Cunku Allah, kendini begenip boburlenen kimseleri sevmez
Adem Ugur
(Allah bunu) elinizden çıkana üzülmeyesiniz ve Allah´ın size verdiği nimetlerle şımarmayasınız diye açıklamaktadır. Çünkü Allah, kendini beğenip böbürlenen kimseleri sevmez
Ali Bulac
Oyle ki, elinizden cıkana karsı uzuntu duymayasınız ve size (Allah'ın) verdikleri dolayısıyla sevinip-sımarmayasınız. Allah, buyukluk taslayıp boburleneni sevmez
Ali Bulac
Öyle ki, elinizden çıkana karşı üzüntü duymayasınız ve size (Allah'ın) verdikleri dolayısıyla sevinip-şımarmayasınız. Allah, büyüklük taslayıp böbürleneni sevmez
Ali Fikri Yavuz
(Her sey yazıldı ve tesbit edildi ki, dunya nimetlerinden) elde edemediginize uzulmiyesiniz ve (Allah’ın) size verdigine de guvenib sevinmiyesiniz. Allah cok ogunub kurulanın hic birini sevmez
Ali Fikri Yavuz
(Her şey yazıldı ve tesbit edildi ki, dünya nimetlerinden) elde edemediğinize üzülmiyesiniz ve (Allah’ın) size verdiğine de güvenib sevinmiyesiniz. Allah çok öğünüb kurulanın hiç birini sevmez
Celal Y Ld R M
Bu da, elinizden cıkana tasalanmamanız ve size verdigine fazla sevinmemeniz icindir. Allah, cok ovunen boburlenen kimselerden hicbirini sevmez
Celal Y Ld R M
Bu da, elinizden çıkana tasalanmamanız ve size verdiğine fazla sevinmemeniz içindir. Allah, çok övünen böbürlenen kimselerden hiçbirini sevmez
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek