×

Peygamber; sizi Rabbınıza iman etmeye cagırdıgı halde, nicin Allah´a inanmıyorsunuz? Halbuki O, 57:8 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-hadid ⮕ (57:8) ayat 8 in Turkish_Ibni_Kesir

57:8 Surah Al-hadid ayat 8 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hadid ayat 8 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[الحدِيد: 8]

Peygamber; sizi Rabbınıza iman etmeye cagırdıgı halde, nicin Allah´a inanmıyorsunuz? Halbuki O, sizden kesin soz almıstı. Eger inanacaklardan iseniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما لكم لا تؤمنون بالله والرسول يدعوكم لتؤمنوا بربكم وقد أخذ ميثاقكم, باللغة التركية ابن كثير

﴿وما لكم لا تؤمنون بالله والرسول يدعوكم لتؤمنوا بربكم وقد أخذ ميثاقكم﴾ [الحدِيد: 8]

Ibni Kesir
Peygamber; sizi Rabbınıza iman etmeye çağırdığı halde, niçin Allah´a inanmıyorsunuz? Halbuki O, sizden kesin söz almıştı. Eğer inanacaklardan iseniz
Gultekin Onan
Size ne oluyor ki, elci sizi rabbinize inanmaya cagırıp dururken Tanrı´ya inanmıyorsunuz? Oysa O, sizden kesin bir soz almıstı. Eger inanclı iseniz (inanıp sozunuzu gerceklestirin)
Gultekin Onan
Size ne oluyor ki, elçi sizi rabbinize inanmaya çağırıp dururken Tanrı´ya inanmıyorsunuz? Oysa O, sizden kesin bir söz almıştı. Eğer inançlı iseniz (inanıp sözünüzü gerçekleştirin)
Hasan Basri Cantay
Peygamber, Rabbinize iman etmeniz icin sizi da´vet edib dururken, size ne oluyor ki Allaha iman etmiyorsunuz? Halbuki O, sizden kat´i te´minat da almısdı. Eger Ona iman edeceklerseniz (hemen buna kosun)
Hasan Basri Cantay
Peygamber, Rabbinize îman etmeniz için sizi da´vet edib dururken, size ne oluyor ki Allaha îman etmiyorsunuz? Halbuki O, sizden kat´î te´mînat da almışdı. Eğer Ona îman edeceklerseniz (hemen buna koşun)
Iskender Ali Mihr
Ve size ne oluyor ki, Allah´a inanmıyorsunuz. Ve resul, sizi Rabbinize iman etmeniz icin cagırıyor. Eger siz inananlarsanız Allah, sizin (daha once Rabbinizi tasdik etmis oldugunuz) misakinizi almıstı
Iskender Ali Mihr
Ve size ne oluyor ki, Allah´a inanmıyorsunuz. Ve resûl, sizi Rabbinize îmân etmeniz için çağırıyor. Eğer siz inananlarsanız Allah, sizin (daha önce Rabbinizi tasdik etmiş olduğunuz) misakinizi almıştı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek