Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hadid ayat 8 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[الحدِيد: 8]
﴿وما لكم لا تؤمنون بالله والرسول يدعوكم لتؤمنوا بربكم وقد أخذ ميثاقكم﴾ [الحدِيد: 8]
Ibni Kesir Peygamber; sizi Rabbınıza iman etmeye çağırdığı halde, niçin Allah´a inanmıyorsunuz? Halbuki O, sizden kesin söz almıştı. Eğer inanacaklardan iseniz |
Gultekin Onan Size ne oluyor ki, elci sizi rabbinize inanmaya cagırıp dururken Tanrı´ya inanmıyorsunuz? Oysa O, sizden kesin bir soz almıstı. Eger inanclı iseniz (inanıp sozunuzu gerceklestirin) |
Gultekin Onan Size ne oluyor ki, elçi sizi rabbinize inanmaya çağırıp dururken Tanrı´ya inanmıyorsunuz? Oysa O, sizden kesin bir söz almıştı. Eğer inançlı iseniz (inanıp sözünüzü gerçekleştirin) |
Hasan Basri Cantay Peygamber, Rabbinize iman etmeniz icin sizi da´vet edib dururken, size ne oluyor ki Allaha iman etmiyorsunuz? Halbuki O, sizden kat´i te´minat da almısdı. Eger Ona iman edeceklerseniz (hemen buna kosun) |
Hasan Basri Cantay Peygamber, Rabbinize îman etmeniz için sizi da´vet edib dururken, size ne oluyor ki Allaha îman etmiyorsunuz? Halbuki O, sizden kat´î te´mînat da almışdı. Eğer Ona îman edeceklerseniz (hemen buna koşun) |
Iskender Ali Mihr Ve size ne oluyor ki, Allah´a inanmıyorsunuz. Ve resul, sizi Rabbinize iman etmeniz icin cagırıyor. Eger siz inananlarsanız Allah, sizin (daha once Rabbinizi tasdik etmis oldugunuz) misakinizi almıstı |
Iskender Ali Mihr Ve size ne oluyor ki, Allah´a inanmıyorsunuz. Ve resûl, sizi Rabbinize îmân etmeniz için çağırıyor. Eğer siz inananlarsanız Allah, sizin (daha önce Rabbinizi tasdik etmiş olduğunuz) misakinizi almıştı |