Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Mujadilah ayat 11 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[المُجَادلة: 11]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا قيل لكم تفسحوا في المجالس فافسحوا يفسح الله﴾ [المُجَادلة: 11]
Ibni Kesir Ey iman edenler; size: Meclislerde yer açın, denilince; yer açın ki, Allah da size açsın. Kalkın, denince de kalkın ki, Allah içinizden iman etmiş olanları ve kendilerine ilim verilenleri derecelerle yükseltsin. Allah; yaptıklarınızdan haberdardır |
Gultekin Onan Ey inananlar, size meclislerde "yer acın" dendigi zaman, yer acın. Tanrı size genislik versin. Size: "Kalkın" denildigi zaman da kalkın. Tanrı, sizden inananları ve kendilerine ilim verilenleri derecelerle yukseltsin. Tanrı yaptıklarınızdan haberdardır |
Gultekin Onan Ey inananlar, size meclislerde "yer açın" dendiği zaman, yer açın. Tanrı size genişlik versin. Size: "Kalkın" denildiği zaman da kalkın. Tanrı, sizden inananları ve kendilerine ilim verilenleri derecelerle yükseltsin. Tanrı yaptıklarınızdan haberdardır |
Hasan Basri Cantay Ey iman edenler size meclislerde «yer acın» denildigi zaman genisletin ki Allah da size genislik versin. «Kalkın» denilince de kalkıverin. Allah, icinizden iman etmis olanlarla kendilerine ilim verilmis bulunanların derecelerini artırır. Allah, ne yaparsanız hakkıyle haberdardır |
Hasan Basri Cantay Ey îman edenler size meclislerde «yer açın» denildiği zaman genişletin ki Allah da size genişlik versin. «Kalkın» denilince de kalkıverin. Allah, içinizden îman etmiş olanlarla kendilerine ilim verilmiş bulunanların derecelerini artırır. Allah, ne yaparsanız hakkıyle haberdardır |
Iskender Ali Mihr Ey amenu olanlar! Meclislerde size: “(Oturmak icin) yer acın!” denildigi zaman, o taktirde yer acın. Allah da size yer acar (genislik verir). Ve: “Kalkın!” denildigi zaman hemen kalkın! Allah, sizden amenu olanların ve ilim verilmis olanların derecelerini yukseltir. Ve Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |
Iskender Ali Mihr Ey âmenû olanlar! Meclislerde size: “(Oturmak için) yer açın!” denildiği zaman, o taktirde yer açın. Allah da size yer açar (genişlik verir). Ve: “Kalkın!” denildiği zaman hemen kalkın! Allah, sizden âmenû olanların ve ilim verilmiş olanların derecelerini yükseltir. Ve Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |