×

Allah´tan baska bir hakem mi arayacak mısım? Halbuki O´dur; size, kitabı acık 6:114 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-An‘am ⮕ (6:114) ayat 114 in Turkish_Ibni_Kesir

6:114 Surah Al-An‘am ayat 114 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-An‘am ayat 114 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡتَغِي حَكَمٗا وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مُفَصَّلٗاۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٞ مِّن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ ﴾
[الأنعَام: 114]

Allah´tan baska bir hakem mi arayacak mısım? Halbuki O´dur; size, kitabı acık acık indirmis olan. Kendilerine kitab verdiklerimiz bilirler ki; o Rabbın katından hak olarak indirilmistir. Oyleyse sakın supheye dusenlerden olma

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي أنـزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم, باللغة التركية ابن كثير

﴿أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي أنـزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم﴾ [الأنعَام: 114]

Ibni Kesir
Allah´tan başka bir hakem mi arayacak mışım? Halbuki O´dur; size, kitabı açık açık indirmiş olan. Kendilerine kitab verdiklerimiz bilirler ki; o Rabbın katından hak olarak indirilmiştir. Öyleyse sakın şüpheye düşenlerden olma
Gultekin Onan
Tanrı´dan baska hakem mi arayayım? Oysa O size kitabı acıklanmıs olarak indirmistir. Kendilerine kitap verdiklerimiz bunun gercekten rabbinden hak olarak indirilmis oldugunu bilmektedirler. Su halde, sakın kuskuya kapılanlardan olma
Gultekin Onan
Tanrı´dan başka hakem mi arayayım? Oysa O size kitabı açıklanmış olarak indirmiştir. Kendilerine kitap verdiklerimiz bunun gerçekten rabbinden hak olarak indirilmiş olduğunu bilmektedirler. Şu halde, sakın kuşkuya kapılanlardan olma
Hasan Basri Cantay
(Habibim, de ki:) «O, size o kitabı (kendinde hak ile baatıl tamamen) acıklanmıs (ayırd edilmis) bir halde indirmisken (benimle sizin aranızda tutub da) Allahdan baska bir hakem mi arayacak mısım»? Kendilerine kitab verdigimiz o kimseler de bilirler ki o (Kur´an) hic subhesiz Rabbinden hak olarak indirilmisdir. Oyle ise sakın supheye dusenlerden olma
Hasan Basri Cantay
(Habîbim, de ki:) «O, size o kitabı (kendinde hak ile baatıl tamamen) açıklanmış (ayırd edilmiş) bir halde indirmişken (benimle sizin aranızda tutub da) Allahdan başka bir hakem mi arayacak mışım»? Kendilerine kitâb verdiğimiz o kimseler de bilirler ki o (Kur´an) hiç şübhesiz Rabbinden hak olarak indirilmişdir. Öyle ise sakın şüpheye düşenlerden olma
Iskender Ali Mihr
Artık Allah´tan baska bir hakem mi arayayım? Size Kitab´ı acıklanmıs(tafsilatlı) olarak indiren O´dur. Kendilerine kitap verdigimiz kimseler, O´nun, senin Rabbinden hak ile indirildigini biliyorlar. O halde sakın sen, suphe edenlerden olma
Iskender Ali Mihr
Artık Allah´tan başka bir hakem mi arayayım? Size Kitab´ı açıklanmış(tafsilatlı) olarak indiren O´dur. Kendilerine kitap verdiğimiz kimseler, O´nun, senin Rabbinden hak ile indirildiğini biliyorlar. O halde sakın sen, şüphe edenlerden olma
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek