Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-An‘am ayat 6 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّن لَّكُمۡ وَأَرۡسَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡهِم مِّدۡرَارٗا وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَنۡهَٰرَ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ ﴾
[الأنعَام: 6]
﴿ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من قرن مكناهم في الأرض ما﴾ [الأنعَام: 6]
Ibni Kesir Görmediler mi ki; Biz, onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Biz, onları sizi yerleştirmediğimiz şekilde yer yüzüne yerleştirmiş, gökten bol yağmur yağdırmış ve altlarından ırmaklar akıtmıştık. Sonra onları günahlarından dolayı yok ettik. Ve aralarından başka bir nesil yetiştirdik |
Gultekin Onan Kendilerinden once nice nesilleri yıkıma ugrattıgımızı gormuyorlar mı? Biz, sizi yerlesik kılmadıgımız bir bicimde onları yeryuzunde (buyuk bir guc ve servetle) yerlesik kıldık; gokten uzerlerine saganak yagdırdık, nehirleri altlarından akar yaptık. Ama gunahları nedeniyle biz onları yıkıma ugrattık ve arkalarından baska nesiller (insa edip) var ettik |
Gultekin Onan Kendilerinden önce nice nesilleri yıkıma uğrattığımızı görmüyorlar mı? Biz, sizi yerleşik kılmadığımız bir biçimde onları yeryüzünde (büyük bir güç ve servetle) yerleşik kıldık; gökten üzerlerine sağanak yağdırdık, nehirleri altlarından akar yaptık. Ama günahları nedeniyle biz onları yıkıma uğrattık ve arkalarından başka nesiller (inşa edip) var ettik |
Hasan Basri Cantay Biz, kendilerinden evvel nice nesil (ler) i helak etdik, gormediler mi? (Ey Mekkeliler) biz onlara yer (yuzun) de size vermedigimiz (butun) imkanları verdik, gokden ustlerine bol bol (yagmurlar) gonderdik, (evlerinin) altlarından akar ırmaklar yapdık da gunahları yuzunden yine onları yok edib arkalarından baska nesil (ler) peyda etdik |
Hasan Basri Cantay Biz, kendilerinden evvel nice nesil (ler) i helak etdik, görmediler mi? (Ey Mekkeliler) biz onlara yer (yüzün) de size vermediğimiz (bütün) imkânları verdik, gökden üstlerine bol bol (yağmurlar) gönderdik, (evlerinin) altlarından akar ırmaklar yapdık da günâhları yüzünden yine onları yok edib arkalarından başka nesil (ler) peyda etdik |
Iskender Ali Mihr Sizi yerlestirmedigimiz bir sekilde, yeryuzunde yerlestirdigimiz nice kavimleri, kendilerinden once nasıl helak ettigimizi gormuyorlar mı? Onlara semadan bol bol yagmur gonderdik. Altlarından nehirler akıttık. Fakat gunahları sebebiyle onları helak ettik. Onlardan sonra da baska nesiller yarattık |
Iskender Ali Mihr Sizi yerleştirmediğimiz bir şekilde, yeryüzünde yerleştirdiğimiz nice kavimleri, kendilerinden önce nasıl helâk ettiğimizi görmüyorlar mı? Onlara semadan bol bol yağmur gönderdik. Altlarından nehirler akıttık. Fakat günahları sebebiyle onları helâk ettik. Onlardan sonra da başka nesiller yarattık |