Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 13 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ قَدۡ يَئِسُواْ مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلۡكُفَّارُ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡقُبُورِ ﴾
[المُمتَحنَة: 13]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتولوا قوما غضب الله عليهم قد يئسوا من﴾ [المُمتَحنَة: 13]
Ibni Kesir Ey iman edenler; Allah´ın kendilerine gazab ettiği bir kavim ile dost olmayın. Kafirlerin kabirdekilerden ümidlerini kestikleri gibi, onlar da ahiretten ümidlerini kesmişlerdir |
Gultekin Onan Ey inananlar, Tanrı´nın kendilerine karsı gazablandıgı bir kavmi veli edinmeyin; ki onlar, kafirlerin mezar halkından umut kesmeleri gibi ahiretten umut kesmislerdir |
Gultekin Onan Ey inananlar, Tanrı´nın kendilerine karşı gazablandığı bir kavmi veli edinmeyin; ki onlar, kafirlerin mezar halkından umut kesmeleri gibi ahiretten umut kesmişlerdir |
Hasan Basri Cantay Ey iman edenler, uzerlerine Allahın gazab etdigi o kavm ile dost olmayın ki mezarların yaranından olan kafirler nasıl umidlerini kesdilerse onlar da oylece ahiretden umidlerini kesmislerdir |
Hasan Basri Cantay Ey îman edenler, üzerlerine Allahın gazab etdiği o kavm ile dost olmayın ki mezarların yaranından olan kâfirler nasıl ümidlerini kesdilerse onlar da öylece âhiretden ümidlerini kesmişlerdir |
Iskender Ali Mihr Ey amenu olanlar (olmeden once Allah´a ulasmayı dileyenler)! Allah´ın kendilerine gadaplandıgı (rahmetinden terkettigi) bir kavme donmeyin (dostluk kurmayın)! Kafirlerin, kabirdekilerden umitlerini kesmis oldugu (tekrar diriltilecegine inanmadıgı) gibi onlar da ahiretten umitlerini kesmislerdir (ahiret hayatına inanmazlar) |
Iskender Ali Mihr Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah´a ulaşmayı dileyenler)! Allah´ın kendilerine gadaplandığı (rahmetinden terkettiği) bir kavme dönmeyin (dostluk kurmayın)! Kâfirlerin, kabirdekilerden ümitlerini kesmiş olduğu (tekrar diriltileceğine inanmadığı) gibi onlar da ahiretten ümitlerini kesmişlerdir (ahiret hayatına inanmazlar) |