×

De ki: Gercekten sizin kacıp durdugunuz olume muhakkak yakalanacaksınız. Sonra da goruleni 62:8 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Jumu‘ah ⮕ (62:8) ayat 8 in Turkish_Ibni_Kesir

62:8 Surah Al-Jumu‘ah ayat 8 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 8 - الجُمعَة - Page - Juz 28

﴿قُلۡ إِنَّ ٱلۡمَوۡتَ ٱلَّذِي تَفِرُّونَ مِنۡهُ فَإِنَّهُۥ مُلَٰقِيكُمۡۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الجُمعَة: 8]

De ki: Gercekten sizin kacıp durdugunuz olume muhakkak yakalanacaksınız. Sonra da goruleni ve gorulmeyeni bilene donduruleceksiniz. O; size neler yaptıgınızı haber verecektir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إن الموت الذي تفرون منه فإنه ملاقيكم ثم تردون إلى عالم, باللغة التركية ابن كثير

﴿قل إن الموت الذي تفرون منه فإنه ملاقيكم ثم تردون إلى عالم﴾ [الجُمعَة: 8]

Ibni Kesir
De ki: Gerçekten sizin kaçıp durduğunuz ölüme muhakkak yakalanacaksınız. Sonra da görüleni ve görülmeyeni bilene döndürüleceksiniz. O; size neler yaptığınızı haber verecektir
Gultekin Onan
De ki: "Elbette sizin kendisinden kactıgınız olum, suphesiz sizinle karsılasıp bulusacaktır. Sonra gaybı da, musahede edilebileni de bilen (Tanrı)ya donduruleceksiniz; O da size yaptıklarınızı haber verecektir
Gultekin Onan
De ki: "Elbette sizin kendisinden kaçtığınız ölüm, şüphesiz sizinle karşılaşıp buluşacaktır. Sonra gaybı da, müşahede edilebileni de bilen (Tanrı)ya döndürüleceksiniz; O da size yaptıklarınızı haber verecektir
Hasan Basri Cantay
De ki: «Sizin hakıykaten kacıb durdugunuz olum (yok mu?) o, size elbette gelib cattadır. Sonra (hepiniz), gizliyi de, asikarı da bilen (Allah) a donduruleceksiniz de O, size neler yapardınız haber verecekdir
Hasan Basri Cantay
De ki: «Sizin hakıykaten kaçıb durduğunuz ölüm (yok mu?) o, size elbette gelib çattadır. Sonra (hepiniz), gizliyi de, aşikârı da bilen (Allah) a döndürüleceksiniz de O, size neler yapardınız haber verecekdir
Iskender Ali Mihr
De ki: “Muhakkak ki o, sizin kendisinden kactıgınız olum, iste o mutlaka size mulaki olacak (siz olumle karsılasacaksınız). Sonra gorunmeyeni ve goruneni bilen (Allah´a) donduruleceksiniz. O zaman (Allah), yapmıs olduklarınızı size haber verecek.”
Iskender Ali Mihr
De ki: “Muhakkak ki o, sizin kendisinden kaçtığınız ölüm, işte o mutlaka size mülâki olacak (siz ölümle karşılaşacaksınız). Sonra görünmeyeni ve görüneni bilen (Allah´a) döndürüleceksiniz. O zaman (Allah), yapmış olduklarınızı size haber verecek.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek