Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 7 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الجُمعَة: 7]
﴿ولا يتمنونه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين﴾ [الجُمعَة: 7]
Ibni Kesir Yaptıklarından dolayı ölümü katiyyen temenni edemezler. Allah; zalimleri bilendir |
Gultekin Onan Oysa onlar ellerinin one takdim ettikleri dolayısıyla bunu ebediyen temenni edemezler. Tanrı, zalimleri bilendir |
Gultekin Onan Oysa onlar ellerinin öne takdim ettikleri dolayısıyla bunu ebediyen temenni edemezler. Tanrı, zalimleri bilendir |
Hasan Basri Cantay Onlar, ellerinin one surdugu (irtikab etdikleri kufur ve meaasi) yuzunden bunu ebedi ve kat´i olarak arzuu etmezler. Allah o zaalimleri cok iyi bilendir |
Hasan Basri Cantay Onlar, ellerinin öne sürdüğü (irtikâb etdikleri küfür ve meaasî) yüzünden bunu ebedî ve kat´î olarak arzuu etmezler. Allah o zaalimleri çok iyi bilendir |
Iskender Ali Mihr Ve ebediyyen onu (olumu) temenni edemezler, elleriyle takdim ettikleri (yaptıkları) seyler sebebiyle. Ve Allah, zalimleri en iyi bilendir |
Iskender Ali Mihr Ve ebediyyen onu (ölümü) temenni edemezler, elleriyle takdim ettikleri (yaptıkları) şeyler sebebiyle. Ve Allah, zalimleri en iyi bilendir |