Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-A‘raf ayat 30 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 30]
﴿فريقا هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون﴾ [الأعرَاف: 30]
Ibni Kesir Bir kısmını hidayete erdirdi, bir kısmına da sapıklık hak oldu. Çünkü onlar; Allah´ı bırakıp şeytanları kendilerine dostlar edindiler. Ve onlar; kendilerinin doğru yolda olduklarını sanıyorlardı |
Gultekin Onan Kimine hidayet verdi, kimi de sapıklıgı haketti. Cunku bunlar Tanrı´yı bırakıp seytanları veli edinmislerdi. Ve gercekten onları dogru yolda saymaktadırlar |
Gultekin Onan Kimine hidayet verdi, kimi de sapıklığı haketti. Çünkü bunlar Tanrı´yı bırakıp şeytanları veli edinmişlerdi. Ve gerçekten onları doğru yolda saymaktadırlar |
Hasan Basri Cantay (Allah) bir kısmına hidayet verdi, bir kısmına da sapıklık hak oldu. Cunku bunlar Allahı bırakıb seytanları kendilerine dostlar ve amirler edindiler, oyle sanıyorlar ki onlar hakıykaten dogru yolu bulmuslardır |
Hasan Basri Cantay (Allah) bir kısmına hidâyet verdi, bir kısmına da sapıklık hak oldu. Çünkü bunlar Allâhı bırakıb şeytanları kendilerine dostlar ve âmirler edindiler, öyle sanıyorlar ki onlar hakıykaten doğru yolu bulmuşlardır |
Iskender Ali Mihr Bir kısmı hidayete erdi ve bir kısmının uzerine dalalet hak oldu. Muhakkak ki; onlar, Allah´tan baska seytanları dostlar edindiler. Ve onlar kendilerinin hidayete erdiklerini zannediyorlar (hesap ediyorlar) |
Iskender Ali Mihr Bir kısmı hidayete erdi ve bir kısmının üzerine dalâlet hak oldu. Muhakkak ki; onlar, Allah´tan başka şeytanları dostlar edindiler. Ve onlar kendilerinin hidayete erdiklerini zannediyorlar (hesap ediyorlar) |