Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-A‘raf ayat 59 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ ﴾
[الأعرَاف: 59]
﴿لقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من﴾ [الأعرَاف: 59]
Ibni Kesir Andolsun ki; Nuh´u kavmine gönderdik de; Ey kavmim, Allah´a kulluk edin, sizin için O´ndan başka hiçbir ilah yoktur. Doğrusu ben, sizin için büyük bir günün azabından korkarım, dedi |
Gultekin Onan Andolsun biz Nuh´u kendi kavmine gonderdik. Dedi ki: "Ey kavmim, Tanrı´ya kulluk edin, sizin ondan baska Tanrınız yoktur. Dogrusu ben sizin icin buyuk bir gunun azabından korkmaktayım |
Gultekin Onan Andolsun biz Nuh´u kendi kavmine gönderdik. Dedi ki: "Ey kavmim, Tanrı´ya kulluk edin, sizin ondan başka Tanrınız yoktur. Doğrusu ben sizin için büyük bir günün azabından korkmaktayım |
Hasan Basri Cantay Andolsun, Nuhu kavmine peygamber gonderdik de: «Ey kavmim, dedi, Allaha kulluk edin. Sizin Ondan baska hic bir Tanrınız yokdur. Ben buyuk bir gunun ustunuze (gelecek) azabından cidden korkuyorum» |
Hasan Basri Cantay Andolsun, Nuhu kavmine peygamber gönderdik de: «Ey kavmim, dedi, Allaha kulluk edin. Sizin Ondan başka hiç bir Tanrınız yokdur. Ben büyük bir günün üstünüze (gelecek) azabından cidden korkuyorum» |
Iskender Ali Mihr Andolsun, Nuh´u kavmine gonderdik. O zaman soyle dedi: “Ey kavmim, Allah´a kul olun! Sizin icin O´ndan baska ilah yoktur. Muhakkak ki; ben, o buyuk gunun azabının uzerinize olmasından korkuyorum.” |
Iskender Ali Mihr Andolsun, Nuh´u kavmine gönderdik. O zaman şöyle dedi: “Ey kavmim, Allah´a kul olun! Sizin için O´ndan başka ilâh yoktur. Muhakkak ki; ben, o büyük günün azabının üzerinize olmasından korkuyorum.” |