×

Ve siz, Allah´a iman edenleri tehdit ederek, Allah´ın yolundan alıkoyarak ve onun 7:86 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-A‘raf ⮕ (7:86) ayat 86 in Turkish_Ibni_Kesir

7:86 Surah Al-A‘raf ayat 86 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-A‘raf ayat 86 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 86]

Ve siz, Allah´a iman edenleri tehdit ederek, Allah´ın yolundan alıkoyarak ve onun egriligini isteyerek, her yolun basını tutup oturmayın. Hem hatırlayın ki; siz, vaktiyle pek az idiniz de sizi O, cogalttı. Ve bakın fesad cıkaranların sonu ne olmustur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تقعدوا بكل صراط توعدون وتصدون عن سبيل الله من آمن به, باللغة التركية ابن كثير

﴿ولا تقعدوا بكل صراط توعدون وتصدون عن سبيل الله من آمن به﴾ [الأعرَاف: 86]

Ibni Kesir
Ve siz, Allah´a iman edenleri tehdit ederek, Allah´ın yolundan alıkoyarak ve onun eğriliğini isteyerek, her yolun başını tutup oturmayın. Hem hatırlayın ki; siz, vaktiyle pek az idiniz de sizi O, çoğalttı. Ve bakın fesad çıkaranların sonu ne olmuştur
Gultekin Onan
O´na inananları tehdit ederek, Tanrı´nın yolundan alıkoymak icin ve onda carpıklık arayarak (boyle) her yolun (basını) kesip oturmayın. Hatırlayın ki siz azınlıkta (ve gucsuz) iken O sizi cogalttı. Bozgunculuk cıkaranların nasıl bir sona ugradıklarına bir bakın
Gultekin Onan
O´na inananları tehdit ederek, Tanrı´nın yolundan alıkoymak için ve onda çarpıklık arayarak (böyle) her yolun (başını) kesip oturmayın. Hatırlayın ki siz azınlıkta (ve güçsüz) iken O sizi çoğalttı. Bozgunculuk çıkaranların nasıl bir sona uğradıklarına bir bakın
Hasan Basri Cantay
«Ve siz, Allaha iman edenleri tehdid ederek, (onları) Allahın yolundan men´ederek, onun (o yolun) egriligini arayarak, oyle her caddenin basını tutub oturmayın. Dusunun ki vaktiyle siz, pek az idiniz de (Allah) sizi cogaltdı. Bakın ki fesad cıkaranların sonu nice olmusdur»
Hasan Basri Cantay
«Ve siz, Allaha îman edenleri tehdîd ederek, (onları) Allahın yolundan men´ederek, onun (o yolun) eğriliğini arayarak, öyle her caddenin başını tutub oturmayın. Düşünün ki vaktiyle siz, pek az idiniz de (Allah) sizi çoğaltdı. Bakın ki fesâd çıkaranların sonu nice olmuşdur»
Iskender Ali Mihr
Tehdit (vaad ederek) ederek her yola (ustune) oturmayın. Ve O´na (Allah´a) amenu olan kimseleri Allah´ın yolundan men etmeyin. Ve onda (Allah´ın yolunda) bir egrilik istiyorsunuz. Ve hatırlayın! Siz az idiniz, sizi cogalttı. Ve bakın, fesat cıkaranların sonları nasıl oldu
Iskender Ali Mihr
Tehdit (vaad ederek) ederek her yola (üstüne) oturmayın. Ve O´na (Allah´a) âmenû olan kimseleri Allah´ın yolundan men etmeyin. Ve onda (Allah´ın yolunda) bir eğrilik istiyorsunuz. Ve hatırlayın! Siz az idiniz, sizi çoğalttı. Ve bakın, fesat çıkaranların sonları nasıl oldu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek