×

Siz oldurmediniz onları, fakat Allah oldurdu. Attıgın zaman da; sen atmadın ancak 8:17 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Anfal ⮕ (8:17) ayat 17 in Turkish_Ibni_Kesir

8:17 Surah Al-Anfal ayat 17 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anfal ayat 17 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 17]

Siz oldurmediniz onları, fakat Allah oldurdu. Attıgın zaman da; sen atmadın ancak Allah attı. Allah bunu, inananları guzel bir imtihana tabi tutmak icin yapmıstı. Muhakkak ki Allah; Semi´dir, Alim´dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلم تقتلوهم ولكن الله قتلهم وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى, باللغة التركية ابن كثير

﴿فلم تقتلوهم ولكن الله قتلهم وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى﴾ [الأنفَال: 17]

Ibni Kesir
Siz öldürmediniz onları, fakat Allah öldürdü. Attığın zaman da; sen atmadın ancak Allah attı. Allah bunu, inananları güzel bir imtihana tabi tutmak için yapmıştı. Muhakkak ki Allah; Semi´dir, Alim´dir
Gultekin Onan
Onları siz oldurmediniz fakat Tanrı oldurdu. Attıgın zaman da sen atmadın fakat Tanrı attı. Inanclıları kendinden guzel bir sınavla sınamak icin (yaptı). Kuskusuz Tanrı isitendir, bilendir
Gultekin Onan
Onları siz öldürmediniz fakat Tanrı öldürdü. Attığın zaman da sen atmadın fakat Tanrı attı. İnançlıları kendinden güzel bir sınavla sınamak için (yaptı). Kuşkusuz Tanrı işitendir, bilendir
Hasan Basri Cantay
Onları siz oldurmediniz, fakat Allah oldurdu onları. Atdıgın zaman da (Habibim) sen atmadın, ancak Allah atdı. (Ve bunu) mu´minleri kendinden guzel bir (ni´met) imtihan (ı) ile denemek icin (yapdı). Subhesiz ki Allah hakkıyle isiden, kemaliyle bilendir
Hasan Basri Cantay
Onları siz öldürmediniz, fakat Allah öldürdü onları. Atdığın zaman da (Habîbim) sen atmadın, ancak Allah atdı. (Ve bunu) mü´minleri kendinden güzel bir (ni´met) imtihan (ı) ile denemek için (yapdı). Şübhesiz ki Allah hakkıyle işiden, kemâliyle bilendir
Iskender Ali Mihr
Onları siz oldurmediniz ama onları Allah oldurdu. Ve attıgın zaman da sen atmadın ama Allah attı. Ve Allah, mu´minleri Kendisinden ahsen bela ile imtihan eder. Muhakkak ki Allah, isitendir ve bilendir
Iskender Ali Mihr
Onları siz öldürmediniz ama onları Allah öldürdü. Ve attığın zaman da sen atmadın ama Allah attı. Ve Allah, mü´minleri Kendisinden ahsen belâ ile imtihan eder. Muhakkak ki Allah, işitendir ve bilendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek