×

Eger, fetih istiyor idiyseniz; iste size fetih gelmistir. Eger vazgecerseniz; bu, sizin 8:19 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Anfal ⮕ (8:19) ayat 19 in Turkish_Ibni_Kesir

8:19 Surah Al-Anfal ayat 19 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anfal ayat 19 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنفَال: 19]

Eger, fetih istiyor idiyseniz; iste size fetih gelmistir. Eger vazgecerseniz; bu, sizin icin daha hayırlıdır. Yok tekrar donerseniz; biz de doneriz. Toplulugunuz cok da olsa hic bir seye yaramaz. Cunku Allah muhakkak mU´minlerle beraberdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن تستفتحوا فقد جاءكم الفتح وإن تنتهوا فهو خير لكم وإن تعودوا, باللغة التركية ابن كثير

﴿إن تستفتحوا فقد جاءكم الفتح وإن تنتهوا فهو خير لكم وإن تعودوا﴾ [الأنفَال: 19]

Ibni Kesir
Eğer, fetih istiyor idiyseniz; işte size fetih gelmiştir. Eğer vazgeçerseniz; bu, sizin için daha hayırlıdır. Yok tekrar dönerseniz; biz de döneriz. Topluluğunuz çok da olsa hiç bir şeye yaramaz. Çünkü Allah muhakkak mÜ´minlerle beraberdir
Gultekin Onan
Eger fetih istiyor idiyseniz (ey kafirler) iste size fetih; ama eger [inkardan ve eski yaptıklarınızdan] vazgecerseniz bu sizin icin daha hayırlıdır. Yok, geri donerseniz biz de doneriz. Toplulugunuz (sayıca) cok da olsa size bir sey saglayamaz. Cunku Tanrı inanclılarla beraberdir
Gultekin Onan
Eğer fetih istiyor idiyseniz (ey kafirler) işte size fetih; ama eğer [inkardan ve eski yaptıklarınızdan] vazgeçerseniz bu sizin için daha hayırlıdır. Yok, geri dönerseniz biz de döneriz. Topluluğunuz (sayıca) çok da olsa size bir şey sağlayamaz. Çünkü Tanrı inançlılarla beraberdir
Hasan Basri Cantay
Eger siz (ey kafirler) feth (-u zafer) istiyor idiyseniz iste o feth size gelmisdir. Eger (bundan) vaz gecerseniz bu, sizin icin daha hayırlıdır. Eger (tekrar muhaarebeye) donerseniz biz de doneriz. Cemaatiniz cok da olsa sizden hic bir sey´i asla def´edemez. Cunku Allah mu´minlerle beraberdir
Hasan Basri Cantay
Eğer siz (ey kâfirler) feth (-u zafer) istiyor idiyseniz işte o feth size gelmişdir. Eğer (bundan) vaz geçerseniz bu, sizin için daha hayırlıdır. Eğer (tekrar muhaarebeye) dönerseniz biz de döneriz. Cemâatiniz çok da olsa sizden hiç bir şey´i asla def´edemez. Çünkü Allah mü´minlerle beraberdir
Iskender Ali Mihr
Sayet fetih istiyorsanız, iste size fetih (kerim olan orduya) gelmistir. Ve sayet vazgecerseniz (harbetmekten, karsı gelmekten), artık o (vazgecmeniz), sizin icin daha hayırlıdır. Ve sayet siz (harbe, inkara) donerseniz, Biz de doneriz. Ve grubunuz (cemaatiniz) (sayıca) cok olsa bile size bir sey, bir fayda vermez. Ve muhakkak ki Allah, mu´minlerle beraberdir
Iskender Ali Mihr
Şâyet fetih istiyorsanız, işte size fetih (kerim olan orduya) gelmiştir. Ve şâyet vazgeçerseniz (harbetmekten, karşı gelmekten), artık o (vazgeçmeniz), sizin için daha hayırlıdır. Ve şâyet siz (harbe, inkâra) dönerseniz, Biz de döneriz. Ve grubunuz (cemaatiniz) (sayıca) çok olsa bile size bir şey, bir fayda vermez. Ve muhakkak ki Allah, mü´minlerle beraberdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek