×

Allah mu´min erkeklere ve mu´min kadınlara, icinde temelli kalacakları ve altından ırmaklar 9:72 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah At-Taubah ⮕ (9:72) ayat 72 in Turkish_Ibni_Kesir

9:72 Surah At-Taubah ayat 72 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah At-Taubah ayat 72 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةٗ فِي جَنَّٰتِ عَدۡنٖۚ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[التوبَة: 72]

Allah mu´min erkeklere ve mu´min kadınlara, icinde temelli kalacakları ve altından ırmaklar akan cennetleri vaadetti. Ve Adn cennetlerinde cok guzel meskenler de. Allah tarafından bir hosnudluk ise daha buyuktur. En buyuk kurtulus iste budur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وعد الله المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ومساكن, باللغة التركية ابن كثير

﴿وعد الله المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ومساكن﴾ [التوبَة: 72]

Ibni Kesir
Allah mü´min erkeklere ve mü´min kadınlara, içinde temelli kalacakları ve altından ırmaklar akan cennetleri vaadetti. Ve Adn cennetlerinde çok güzel meskenler de. Allah tarafından bir hoşnudluk ise daha büyüktür. En büyük kurtuluş işte budur
Gultekin Onan
Tanrı, inanclı(erkek)lere ve inanclı(kadın)lara icinde ebedi kalmak uzere, altından ırmaklar akan cennetler ve Adn cennetlerinde guzel meskenler vaadetmistir. Tanrı´dan olan hosnutluk ise en buyuktur. Iste buyuk kurtulus ve mutluluk budur
Gultekin Onan
Tanrı, inançlı(erkek)lere ve inançlı(kadın)lara içinde ebedi kalmak üzere, altından ırmaklar akan cennetler ve Adn cennetlerinde güzel meskenler vaadetmiştir. Tanrı´dan olan hoşnutluk ise en büyüktür. İşte büyük kurtuluş ve mutluluk budur
Hasan Basri Cantay
Allah, mu´min erkeklere de, mu´min kadınlara da — kendileri icinde ebedi kalıcı olmak uzere — altından ırmaklar akan Adn cennetlerini ve cok guzel meskenler va´detdi. Allahın bir rıdvaanı (rızaası) ise daha buyukdur. Iste bu, asıl bu, en buyuk seadetdir
Hasan Basri Cantay
Allah, mü´min erkeklere de, mü´min kadınlara da — kendileri içinde ebedî kalıcı olmak üzere — altından ırmaklar akan Adn cennetlerini ve çok güzel meskenler va´detdi. Allahın bir rıdvaanı (rızaası) ise daha büyükdür. İşte bu, asıl bu, en büyük seadetdir
Iskender Ali Mihr
Allah, mu´min erkeklere ve mu´min kadınlara orada ebedi kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler vaadetti. Adn cennetlerinde guzel meskenler (vardır). Ve (bunların) en buyugu, Allah´tan bir rızadır (Allah´ın razı olmasıdır). Iste o, fevz-ul azimdir (en buyuk kurtulustur)
Iskender Ali Mihr
Allah, mü´min erkeklere ve mü´min kadınlara orada ebedî kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler vaadetti. Adn cennetlerinde güzel meskenler (vardır). Ve (bunların) en büyüğü, Allah´tan bir rızadır (Allah´ın razı olmasıdır). İşte o, fevz-ül azîmdir (en büyük kurtuluştur)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek