Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 72 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةٗ فِي جَنَّٰتِ عَدۡنٖۚ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[التوبَة: 72]
﴿وعد الله المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ومساكن﴾ [التوبَة: 72]
Islamic Foundation Allah a promis aux croyants et aux croyantes des jardins sous lesquels coulent les rivieres, ou ils sejourneront pour l’eternite, et des habitations ou il fait bon vivre dans les Jardins d’Eden. Mais la satisfaction qu’ils auront d’Allah sera plus grande encore. Voila le succes supreme |
Islamic Foundation Allah a promis aux croyants et aux croyantes des jardins sous lesquels coulent les rivières, où ils séjourneront pour l’éternité, et des habitations où il fait bon vivre dans les Jardins d’Éden. Mais la satisfaction qu’ils auront d’Allah sera plus grande encore. Voilà le succès suprême |
Muhammad Hameedullah Aux croyants et aux croyantes, Allah a promis des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour qu’ils y demeurent eternellement, et des demeures excellentes, aux jardins d’Eden [du sejour permanent]. Et la satisfaction d’Allah est plus grande encore, et c’est la l’enorme succes |
Muhammad Hamidullah Aux croyants et aux croyantes, Allah a promis des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour qu'ils y demeurent eternellement, et des demeures excellentes, aux jardins d'Eden [du sejour permanent]. Et la satisfaction d'Allah est plus grande encore, et c'est la l'enorme succes |
Muhammad Hamidullah Aux croyants et aux croyantes, Allah a promis des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour qu'ils y demeurent éternellement, et des demeures excellentes, aux jardins d'Eden [du séjour permanent]. Et la satisfaction d'Allah est plus grande encore, et c'est là l'énorme succès |
Rashid Maash Allah a promis aux croyants et aux croyantes des jardins traverses de rivieres ou ils vivront pour l’eternite et des demeures agreables dans les jardins d’Eden. Mais rien ne les comblera plus que d’etre agrees par Allah. Voila le bonheur supreme |
Rashid Maash Allah a promis aux croyants et aux croyantes des jardins traversés de rivières où ils vivront pour l’éternité et des demeures agréables dans les jardins d’Eden. Mais rien ne les comblera plus que d’être agréés par Allah. Voilà le bonheur suprême |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu promet aux croyants et aux croyantes des Jardins baignes de ruisseaux, ou ils demeureront immortels, des demeures plaisantes dans des Jardins d’Eden et bien plus important, l’agrement de Dieu. Tel est le bonheur supreme |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu promet aux croyants et aux croyantes des Jardins baignés de ruisseaux, où ils demeureront immortels, des demeures plaisantes dans des Jardins d’Éden et bien plus important, l’agrément de Dieu. Tel est le bonheur suprême |