×

Zayıflara, hastalara ve harcayacak seyleri bulunmayanlara, Allah´a ve Rasulune sadık kaldıkca bir 9:91 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah At-Taubah ⮕ (9:91) ayat 91 in Turkish_Ibni_Kesir

9:91 Surah At-Taubah ayat 91 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah At-Taubah ayat 91 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَّيۡسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرۡضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ مِن سَبِيلٖۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 91]

Zayıflara, hastalara ve harcayacak seyleri bulunmayanlara, Allah´a ve Rasulune sadık kaldıkca bir sorumluluk yoktur. Ihsan edenleri hesaba cekmeye de bir yol yoktur. Allah; Gafur´dur, Rahim´dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليس على الضعفاء ولا على المرضى ولا على الذين لا يجدون ما, باللغة التركية ابن كثير

﴿ليس على الضعفاء ولا على المرضى ولا على الذين لا يجدون ما﴾ [التوبَة: 91]

Ibni Kesir
Zayıflara, hastalara ve harcayacak şeyleri bulunmayanlara, Allah´a ve Rasulüne sadık kaldıkça bir sorumluluk yoktur. İhsan edenleri hesaba çekmeye de bir yol yoktur. Allah; Gafur´dur, Rahim´dir
Gultekin Onan
Tanrı´ya ve elcisine karsı ´icten baglı kalıp hayra cagıranlar´ oldukları surece, gucsuz zayıflara, hastalara ve infak etmek icin bir sey bulamayanlara bir sorumluluk (gunah) yoktur. Iyilik edenlerin aleyhinde de bir yol yoktur. Tanrı, bagıslayandır, esirgeyendir
Gultekin Onan
Tanrı´ya ve elçisine karşı ´içten bağlı kalıp hayra çağıranlar´ oldukları sürece, güçsüz zayıflara, hastalara ve infak etmek için bir şey bulamayanlara bir sorumluluk (günah) yoktur. İyilik edenlerin aleyhinde de bir yol yoktur. Tanrı, bağışlayandır, esirgeyendir
Hasan Basri Cantay
Allaha ve Resulune hayrhah olmak sartiyle ne zaiflere, ne hastalara, ne de (fakirliklerinden dolayı seferde) harcayacaklarını bulamayanlara (geri kalmakda) bir gunah (ve mes´uliyyet) yokdur. (Onlar geri kalmakla beraber memleketde iyilik ediyorlar), iyilik edenlere karsı (da muahazeye) bir yol yokdur. Allah cok yarlıgayıcıdır, cok esirgeyicidir
Hasan Basri Cantay
Allaha ve Resulüne hayrhah olmak şartiyle ne zaiflere, ne hastalara, ne de (fakirliklerinden dolayı seferde) harcayacaklarını bulamayanlara (geri kalmakda) bir günâh (ve mes´ûliyyet) yokdur. (Onlar geri kalmakla beraber memleketde iyilik ediyorlar), iyilik edenlere karşı (da muâhazeye) bir yol yokdur. Allah çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir
Iskender Ali Mihr
Allah ve O´nun Resul´u icin nasihat (ogut) verdikleri (sadık kaldıkları) taktirde zayıf ve gucsuz olanların ve hasta olanların ve infak edecek (verecek) bir sey bulamayanların da uzerinde bir gunah yoktur. Muhsinlerin uzerine (aleyhlerinde) bir yol yoktur. Ve Allah; Gafur´dur (magfiret eden), Rahim´dir (rahmet nuru gonderendir)
Iskender Ali Mihr
Allah ve O´nun Resûl´ü için nasihat (öğüt) verdikleri (sadık kaldıkları) taktirde zayıf ve güçsüz olanların ve hasta olanların ve infâk edecek (verecek) bir şey bulamayanların da üzerinde bir günah yoktur. Muhsinlerin üzerine (aleyhlerinde) bir yol yoktur. Ve Allah; Gafur´dur (mağfiret eden), Rahîm´dir (rahmet nuru gönderendir)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek