×

Kendilerine binek vermen icin sana geldiklerinde: Size bir binek bulamıyorum, dedigin zaman, 9:92 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah At-Taubah ⮕ (9:92) ayat 92 in Turkish_Ibni_Kesir

9:92 Surah At-Taubah ayat 92 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah At-Taubah ayat 92 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوۡكَ لِتَحۡمِلَهُمۡ قُلۡتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحۡمِلُكُمۡ عَلَيۡهِ تَوَلَّواْ وَّأَعۡيُنُهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ ﴾
[التوبَة: 92]

Kendilerine binek vermen icin sana geldiklerinde: Size bir binek bulamıyorum, dedigin zaman, infak edecek bir sey bulamadıkları icin uzuntuden gozleri yasararak geri donenlere de bir sorumluluk yoktur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم, باللغة التركية ابن كثير

﴿ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم﴾ [التوبَة: 92]

Ibni Kesir
Kendilerine binek vermen için sana geldiklerinde: Size bir binek bulamıyorum, dediğin zaman, infak edecek bir şey bulamadıkları için üzüntüden gözleri yaşararak geri dönenlere de bir sorumluluk yoktur
Gultekin Onan
Bir de (savasa katılabilecekleri bir binege) bindirmen icin sana her gelislerinde "Sizi bindirecek bir sey bulamıyorum" dedigin ve infak edecek bir sey bulamayıp huzunlerinden dolayı gozlerinden yaslar bosana bosana geri donenler uzerinde de (sorumluluk) yoktur
Gultekin Onan
Bir de (savaşa katılabilecekleri bir bineğe) bindirmen için sana her gelişlerinde "Sizi bindirecek bir şey bulamıyorum" dediğin ve infak edecek bir şey bulamayıp hüzünlerinden dolayı gözlerinden yaşlar boşana boşana geri dönenler üzerinde de (sorumluluk) yoktur
Hasan Basri Cantay
Bir de sunlara gunah (ve mes´uliyyet) yokdur ki: Kendilerini bindir (ib sevk et) men icin ne zaman sana geldilerse, «Size bir binek bulamıyorum» dedin ve (bu ugurda kendileri) harcayacak bir sey bulamadılar da kederlerinden gozleri yas doke doke donduler
Hasan Basri Cantay
Bir de şunlara günâh (ve mes´ûliyyet) yokdur ki: Kendilerini bindir (ib sevk et) men için ne zaman sana geldilerse, «Size bir binek bulamıyorum» dedin ve (bu uğurda kendileri) harcayacak bir şey bulamadılar da kederlerinden gözleri yaş döke döke döndüler
Iskender Ali Mihr
Onları tasıman (bindirip, sevketmen) icin sana geldikleri zaman, senin: “Sizi uzerinde tasıyacak (bindirecek) bir sey bulamadım.”dedigin, infak edecek bir sey bulamadıkları icin huzunlenerek, gozlerinden kanlı yaslar akarak donen kimselere de (bir gunah) yoktur
Iskender Ali Mihr
Onları taşıman (bindirip, sevketmen) için sana geldikleri zaman, senin: “Sizi üzerinde taşıyacak (bindirecek) bir şey bulamadım.”dediğin, infâk edecek bir şey bulamadıkları için hüzünlenerek, gözlerinden kanlı yaşlar akarak dönen kimselere de (bir günah) yoktur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek