Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yunus ayat 12 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَآئِمٗا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ يَدۡعُنَآ إِلَىٰ ضُرّٖ مَّسَّهُۥۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[يُونس: 12]
﴿وإذا مس الإنسان الضر دعانا لجنبه أو قاعدا أو قائما فلما كشفنا﴾ [يُونس: 12]
Islam House İnsana bir darlık dokunduğu zaman, yatarken otururken veya ayakta iken bize dua edip yalvarır. Biz onun darlığını giderdiğimizde sanki başına gelen darlık sebebiyle bize hiç yalvarmamış gibi geçip gider. İşte böyle müsriflere (haddi aşanlara) yapmakta oldukları süslü gösterilir |
Yasar Nuri Ozturk Insanlara zorluk dokundugu zaman; yan yatarken, otururken, ayaktayken bize yalvarır. Ama sıkıntısını cozdugumuzde, kendisine dokunan bir zorluk yuzunden bize hic yalvarmamıs gibi cekip gider. Haksızlıga/asırılıga sapanlara, yapmakta oldukları, iste boyle suslu gosterilmistir |
Yasar Nuri Ozturk İnsanlara zorluk dokunduğu zaman; yan yatarken, otururken, ayaktayken bize yalvarır. Ama sıkıntısını çözdüğümüzde, kendisine dokunan bir zorluk yüzünden bize hiç yalvarmamış gibi çekip gider. Haksızlığa/aşırılığa sapanlara, yapmakta oldukları, işte böyle süslü gösterilmiştir |
Yasar Nuri Ozturk Insanlara zorluk dokundugu zaman; yan yatarken, otururken, ayaktayken bize yalvarır. Ama sıkıntısını cozdugumuzde, kendisine dokunan bir zorluk yuzunden bize hic yalvarmamıs gibi cekip gider. Haksızlıga/asırılıga sapanlara, yapmakta oldukları, iste boyle suslu gosterilmistir |
Yasar Nuri Ozturk İnsanlara zorluk dokunduğu zaman; yan yatarken, otururken, ayaktayken bize yalvarır. Ama sıkıntısını çözdüğümüzde, kendisine dokunan bir zorluk yüzünden bize hiç yalvarmamış gibi çekip gider. Haksızlığa/aşırılığa sapanlara, yapmakta oldukları, işte böyle süslü gösterilmiştir |
Y. N. Ozturk Insanlara zorluk dokundugu zaman; yan yatarken, otururken, ayaktayken bize yalvarır. Ama sıkıntısını cozdugumuzde, kendisine dokunan bir zorluk yuzunden bize hic yalvarmamıs gibi cekip gider. Haksızlıga/asırılıga sapanlara, yapmakta oldukları, iste boyle suslu gosterilmistir |
Y. N. Ozturk İnsanlara zorluk dokunduğu zaman; yan yatarken, otururken, ayaktayken bize yalvarır. Ama sıkıntısını çözdüğümüzde, kendisine dokunan bir zorluk yüzünden bize hiç yalvarmamış gibi çekip gider. Haksızlığa/aşırılığa sapanlara, yapmakta oldukları, işte böyle süslü gösterilmiştir |