×

(Ey Muhammed!) Sen hangi iste bulunursan bulun, ona dair Kur’an’dan ne okursan 10:61 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Yunus ⮕ (10:61) ayat 61 in Turkish_Modern

10:61 Surah Yunus ayat 61 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yunus ayat 61 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَمَا تَكُونُ فِي شَأۡنٖ وَمَا تَتۡلُواْ مِنۡهُ مِن قُرۡءَانٖ وَلَا تَعۡمَلُونَ مِنۡ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيۡكُمۡ شُهُودًا إِذۡ تُفِيضُونَ فِيهِۚ وَمَا يَعۡزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثۡقَالِ ذَرَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصۡغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرَ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ ﴾
[يُونس: 61]

(Ey Muhammed!) Sen hangi iste bulunursan bulun, ona dair Kur’an’dan ne okursan oku ve (ey insanlar, sizler de) hangi seyi yaparsanız yapın, siz ona daldıgınızda biz sizi mutlaka goruruz. Ne yerde, ne de gokte zerre agırlıgınca, (hatta) bu zerreden daha kucuk veya daha buyuk olsun, hicbir sey Rabbinden uzak (ve gizli) olmaz. Hepsi muhakkak apacık bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da yazılı)dır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما تكون في شأن وما تتلو منه من قرآن ولا تعملون من, باللغة التركية الحديثة

﴿وما تكون في شأن وما تتلو منه من قرآن ولا تعملون من﴾ [يُونس: 61]

Islam House
(Ey Muhammed!) Sen hangi işte bulunursan bulun, ona dair Kur’an’dan ne okursan oku ve (ey insanlar, sizler de) hangi şeyi yaparsanız yapın, siz ona daldığınızda biz sizi mutlaka görürüz. Ne yerde, ne de gökte zerre ağırlığınca, (hatta) bu zerreden daha küçük veya daha büyük olsun, hiçbir şey Rabbinden uzak (ve gizli) olmaz. Hepsi muhakkak apaçık bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da yazılı)dır
Yasar Nuri Ozturk
Bir is ve olusta bulunsan, Kur'an'dan bir sey okusan; herhangi bir is yapsanız, siz ona dalıp gitmisken biz ustunuzde mutlaka tanıklarız. Ne yerde ne gokte zerre agırlıgınca bir sey, ondan daha kucugu de daha buyugu de Rabbinden uzakta/gizli kalmaz; tumu apacık bir kitaptadır
Yasar Nuri Ozturk
Bir iş ve oluşta bulunsan, Kur'an'dan bir şey okusan; herhangi bir iş yapsanız, siz ona dalıp gitmişken biz üstünüzde mutlaka tanıklarız. Ne yerde ne gökte zerre ağırlığınca bir şey, ondan daha küçüğü de daha büyüğü de Rabbinden uzakta/gizli kalmaz; tümü apaçık bir kitaptadır
Yasar Nuri Ozturk
Bir is ve olusta bulunsan, Kur´an´dan bir sey okusan; herhangi bir is yapsanız, siz ona dalıp gitmisken biz ustunuzde mutlaka tanıklarız. Ne yerde ne gokte zerre agırlıgınca bir sey, ondan daha kucugu de daha buyugu de Rabbinden uzakta/gizli kalmaz; tumu apacık bir Kitap´tadır
Yasar Nuri Ozturk
Bir iş ve oluşta bulunsan, Kur´an´dan bir şey okusan; herhangi bir iş yapsanız, siz ona dalıp gitmişken biz üstünüzde mutlaka tanıklarız. Ne yerde ne gökte zerre ağırlığınca bir şey, ondan daha küçüğü de daha büyüğü de Rabbinden uzakta/gizli kalmaz; tümü apaçık bir Kitap´tadır
Y. N. Ozturk
Bir is ve olusta bulunsan, Kur´an´dan bir sey okusan; herhangi bir is yapsanız, siz ona dalıp gitmisken biz ustunuzde mutlaka tanıklarız. Ne yerde ne gokte zerre agırlıgınca bir sey, ondan daha kucugu de daha buyugu de Rabbinden uzakta/gizli kalmaz; tumu apacık bir kitaptadır
Y. N. Ozturk
Bir iş ve oluşta bulunsan, Kur´an´dan bir şey okusan; herhangi bir iş yapsanız, siz ona dalıp gitmişken biz üstünüzde mutlaka tanıklarız. Ne yerde ne gökte zerre ağırlığınca bir şey, ondan daha küçüğü de daha büyüğü de Rabbinden uzakta/gizli kalmaz; tümü apaçık bir kitaptadır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek