Quran with Turkish_Modern translation - Surah Hud ayat 10 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ نَعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّيٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٞ فَخُورٌ ﴾
[هُود: 10]
﴿ولئن أذقناه نعماء بعد ضراء مسته ليقولن ذهب السيئات عني إنه لفرح﴾ [هُود: 10]
Islam House Eğer ona, kendisine dokunan sıkıntıdan sonra nimetler verirsek şöyle söyleyecektir: Kötülükler benden uzaklaştı. O, gerçekten şımaracak ve övünecektir |
Yasar Nuri Ozturk Ve eger ona, kendisine gelip catan bir zorluk ve kederden sonra bolluk ve nimet tattırırsak, hic kuskusuz soyle diyecektir: "Tum sıkıntı ve kotulukler benden uzaklasmıstır." Bu durumda o, bir sevinc sımarıgı, bir kendini begenmis olur |
Yasar Nuri Ozturk Ve eğer ona, kendisine gelip çatan bir zorluk ve kederden sonra bolluk ve nimet tattırırsak, hiç kuşkusuz şöyle diyecektir: "Tüm sıkıntı ve kötülükler benden uzaklaşmıştır." Bu durumda o, bir sevinç şımarığı, bir kendini beğenmiş olur |
Yasar Nuri Ozturk Ve eger ona, kendisine gelip catan bir zorluk ve kederden sonra bolluk ve nimet tattırırsak, hic kuskusuz soyle diyecektir: "Tum sıkıntı ve kotulukler benden uzaklasmıstır." Bu durumda o, bir sevinc sımarıgı, bir kendini begenmis olur |
Yasar Nuri Ozturk Ve eğer ona, kendisine gelip çatan bir zorluk ve kederden sonra bolluk ve nimet tattırırsak, hiç kuşkusuz şöyle diyecektir: "Tüm sıkıntı ve kötülükler benden uzaklaşmıştır." Bu durumda o, bir sevinç şımarığı, bir kendini beğenmiş olur |
Y. N. Ozturk Ve eger ona, kendisine gelip catan bir zorluk ve kederden sonra bolluk ve nimet tattırırsak, hic kuskusuz soyle diyecektir: "Tum sıkıntı ve kotulukler benden uzaklasmıstır." Bu durumda o, bir sevinc sımarıgı, bir kendini begenmis olur |
Y. N. Ozturk Ve eğer ona, kendisine gelip çatan bir zorluk ve kederden sonra bolluk ve nimet tattırırsak, hiç kuşkusuz şöyle diyecektir: "Tüm sıkıntı ve kötülükler benden uzaklaşmıştır." Bu durumda o, bir sevinç şımarığı, bir kendini beğenmiş olur |