Quran with Turkish_Modern translation - Surah Hud ayat 56 - هُود - Page - Juz 12
﴿إِنِّي تَوَكَّلۡتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[هُود: 56]
﴿إني توكلت على الله ربي وربكم ما من دابة إلا هو آخذ﴾ [هُود: 56]
Islam House Şüphesiz ben, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah’a tevekkül ettim. Hareket eden ne kadar canlı varsa hepsinin alnından tutan O’dur. Benim Rabbim gerçekten dosdoğru bir yol üzeredir |
Yasar Nuri Ozturk Ben, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a dayanıp guvendim. Hicbir canlı yoktur ki O, onu perceminden yakalamıs olmasın. Hic kuskusuz benim Rabbim dosdogru bir yol uzerindedir |
Yasar Nuri Ozturk Ben, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a dayanıp güvendim. Hiçbir canlı yoktur ki O, onu perçeminden yakalamış olmasın. Hiç kuşkusuz benim Rabbim dosdoğru bir yol üzerindedir |
Yasar Nuri Ozturk Ben, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah´a dayanıp guvendim. Hicbir canlı yoktur ki O, onu perceminden yakalamıs olmasın. Hic kuskusuz benim Rabbim dosdogru bir yol uzerindedir |
Yasar Nuri Ozturk Ben, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah´a dayanıp güvendim. Hiçbir canlı yoktur ki O, onu perçeminden yakalamış olmasın. Hiç kuşkusuz benim Rabbim dosdoğru bir yol üzerindedir |
Y. N. Ozturk Ben, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah´a dayanıp guvendim. Hicbir canlı yoktur ki O, onu perceminden yakalamıs olmasın. Hic kuskusuz benim Rabbim dosdogru bir yol uzerindedir |
Y. N. Ozturk Ben, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah´a dayanıp güvendim. Hiçbir canlı yoktur ki O, onu perçeminden yakalamış olmasın. Hiç kuşkusuz benim Rabbim dosdoğru bir yol üzerindedir |