×

Andolsun, biz onlardan azabı belirli bir sureye kadar geciktirsek, o zaman da 11:8 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Hud ⮕ (11:8) ayat 8 in Turkish_Modern

11:8 Surah Hud ayat 8 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Hud ayat 8 - هُود - Page - Juz 12

﴿وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[هُود: 8]

Andolsun, biz onlardan azabı belirli bir sureye kadar geciktirsek, o zaman da mutlaka “Onu ne alıkoyuyor?” derler. Iyi bilin ki, azap onlara gelecegi gun, kendilerinden bir daha uzaklastırılmaz ve alay etmekte oldukları sey, kendilerini cepecevre kusatmıs olur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم, باللغة التركية الحديثة

﴿ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم﴾ [هُود: 8]

Islam House
Andolsun, biz onlardan azabı belirli bir süreye kadar geciktirsek, o zaman da mutlaka “Onu ne alıkoyuyor?” derler. İyi bilin ki, azap onlara geleceği gün, kendilerinden bir daha uzaklaştırılmaz ve alay etmekte oldukları şey, kendilerini çepeçevre kuşatmış olur
Yasar Nuri Ozturk
Ve eger onlardan azabı, belirlenmis bir sureye kadar ertelesek, mutlaka soyle diyeceklerdir: "Onu erteleyen de ne?" Gozunuzu acın, azap onlara geldigi gun, kendilerinden geri cevrilecek degildir. Ve alay edip durdukları sey, kendilerini sarmıs olacaktır
Yasar Nuri Ozturk
Ve eğer onlardan azabı, belirlenmiş bir süreye kadar ertelesek, mutlaka şöyle diyeceklerdir: "Onu erteleyen de ne?" Gözünüzü açın, azap onlara geldiği gün, kendilerinden geri çevrilecek değildir. Ve alay edip durdukları şey, kendilerini sarmış olacaktır
Yasar Nuri Ozturk
Ve eger onlardan azabı, belirlenmis bir sureye kadar ertelesek, mutlaka soyle diyeceklerdir: "Onu erteleyen de ne?" Gozunuzu acın, azap onlara geldigi gun, kendilerinden geri cevrilecek degildir. Ve alay edip durdukları sey, kendilerini sarmıs olacaktır
Yasar Nuri Ozturk
Ve eğer onlardan azabı, belirlenmiş bir süreye kadar ertelesek, mutlaka şöyle diyeceklerdir: "Onu erteleyen de ne?" Gözünüzü açın, azap onlara geldiği gün, kendilerinden geri çevrilecek değildir. Ve alay edip durdukları şey, kendilerini sarmış olacaktır
Y. N. Ozturk
Ve eger onlardan azabı, belirlenmis bir sureye kadar ertelesek, mutlaka soyle diyeceklerdir: "Onu erteleyen de ne?" Gozunuzu acın, azap onlara geldigi gun, kendilerinden geri cevrilecek degildir. Ve alay edip durdukları sey, kendilerini sarmıs olacaktır
Y. N. Ozturk
Ve eğer onlardan azabı, belirlenmiş bir süreye kadar ertelesek, mutlaka şöyle diyeceklerdir: "Onu erteleyen de ne?" Gözünüzü açın, azap onlara geldiği gün, kendilerinden geri çevrilecek değildir. Ve alay edip durdukları şey, kendilerini sarmış olacaktır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek