Quran with Turkish_Modern translation - Surah Hud ayat 87 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأۡمُرُكَ أَن نَّتۡرُكَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوۡ أَن نَّفۡعَلَ فِيٓ أَمۡوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُاْۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلۡحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ ﴾
[هُود: 87]
﴿قالوا ياشعيب أصلاتك تأمرك أن نترك ما يعبد آباؤنا أو أن نفعل﴾ [هُود: 87]
Islam House Dediler ki: "Ey Şuayb! Atalarımızın ibadet ettikleri şeyleri yahut mallarımız hususunda dilediğimizi yapmayı terketmemizi sana namazın mı emrediyor? Oysa sen yumuşak huylu ve çok akıllısın |
Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Ey Suayb! Namazın/duan mı emrediyor sana, atalarımızın tapar oldugunu terk etmemizi yahut mallarımızda diledigimiz gibi davranmaktan vazgecmemizi? Esasında sen; gercekten yumusak huylu, olgun bir insansın |
Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Ey Şuayb! Namazın/duan mı emrediyor sana, atalarımızın tapar olduğunu terk etmemizi yahut mallarımızda dilediğimiz gibi davranmaktan vazgeçmemizi? Esasında sen; gerçekten yumuşak huylu, olgun bir insansın |
Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Ey Suayb! Namazın mı emrediyor sana, atalarımızın tapar oldugunu terk etmemizi yahut mallarımızda diledigimiz gibi davranmaktan vazgecmemizi? Esasında sen; gercekten yumusak huylu, olgun bir insansın |
Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Ey Şuayb! Namazın mı emrediyor sana, atalarımızın tapar olduğunu terk etmemizi yahut mallarımızda dilediğimiz gibi davranmaktan vazgeçmemizi? Esasında sen; gerçekten yumuşak huylu, olgun bir insansın |
Y. N. Ozturk Dediler ki: "Ey Suayb! Namazın/duan mı emrediyor sana, atalarımızın tapar oldugunu terk etmemizi yahut mallarımızda diledigimiz gibi davranmaktan vazgecmemizi? Esasında sen; gercekten yumusak huylu, olgun bir insansın |
Y. N. Ozturk Dediler ki: "Ey Şuayb! Namazın/duan mı emrediyor sana, atalarımızın tapar olduğunu terk etmemizi yahut mallarımızda dilediğimiz gibi davranmaktan vazgeçmemizi? Esasında sen; gerçekten yumuşak huylu, olgun bir insansın |