Quran with Turkish_Modern translation - Surah Hud ayat 88 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَىٰ مَآ أَنۡهَىٰكُمۡ عَنۡهُۚ إِنۡ أُرِيدُ إِلَّا ٱلۡإِصۡلَٰحَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُۚ وَمَا تَوۡفِيقِيٓ إِلَّا بِٱللَّهِۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ ﴾
[هُود: 88]
﴿قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي ورزقني منه رزقا﴾ [هُود: 88]
Islam House Şuayb, şöyle dedi: ''Ey kavmim! Söyleyin bakayım. Ya ben Rabbimden gelen açık bir delil üzere isem ve katından bana güzel bir rızık vermişse! Ben size yasakladığımı kendim yapmak istemiyorum. Ben sadece gücüm yettiğince (sizi) düzeltmek istiyorum. Başarım ancak Allah’ın yardımı iledir. Ben sadece O’na tevekkül ettim ve sadece O’na yöneliyorum |
Yasar Nuri Ozturk Dedi: "Ey toplumum! Ya ben Rabbimden bir beyyine uzerindeysem, bana, lutfundan guzel bir rızık vermisse!... Size yasakladıgım seylerde, size soyledigimin aksine davranmak istemiyorum. Gucum olcusunde barıs ve iyilikten baska bir sey de istemiyorum. Basarım ancak Allah'ın destegiyledir. Yalnız O'na guvendim ben, yalnız O'na yoneliyorum |
Yasar Nuri Ozturk Dedi: "Ey toplumum! Ya ben Rabbimden bir beyyine üzerindeysem, bana, lütfundan güzel bir rızık vermişse!... Size yasakladığım şeylerde, size söylediğimin aksine davranmak istemiyorum. Gücüm ölçüsünde barış ve iyilikten başka bir şey de istemiyorum. Başarım ancak Allah'ın desteğiyledir. Yalnız O'na güvendim ben, yalnız O'na yöneliyorum |
Yasar Nuri Ozturk Dedi: "Ey toplumum! Ya ben Rabbimden bir beyyine uzerindeysem, bana lutfundan guzel bir rızık vermisse!... Size yasakladıgım seylerde, size soyledigimin aksine davranmak istemiyorum. Gucum olcusunde barıs ve iyilikten baska bir sey de istemiyorum. Basarım ancak Allah´ın destegiyledir. Yalnız O´na guvendim ben, yalnız O´na yoneliyorum |
Yasar Nuri Ozturk Dedi: "Ey toplumum! Ya ben Rabbimden bir beyyine üzerindeysem, bana lütfundan güzel bir rızık vermişse!... Size yasakladığım şeylerde, size söylediğimin aksine davranmak istemiyorum. Gücüm ölçüsünde barış ve iyilikten başka bir şey de istemiyorum. Başarım ancak Allah´ın desteğiyledir. Yalnız O´na güvendim ben, yalnız O´na yöneliyorum |
Y. N. Ozturk Dedi: "Ey toplumum! Ya ben Rabbimden bir beyyine uzerindeysem, bana, lutfundan guzel bir rızık vermisse!... Size yasakladıgım seylerde, size soyledigimin aksine davranmak istemiyorum. Gucum olcusunde barıs ve iyilikten baska bir sey de istemiyorum. Basarım ancak Allah´ın destegiyledir. Yalnız O´na guvendim ben, yalnız O´na yoneliyorum |
Y. N. Ozturk Dedi: "Ey toplumum! Ya ben Rabbimden bir beyyine üzerindeysem, bana, lütfundan güzel bir rızık vermişse!... Size yasakladığım şeylerde, size söylediğimin aksine davranmak istemiyorum. Gücüm ölçüsünde barış ve iyilikten başka bir şey de istemiyorum. Başarım ancak Allah´ın desteğiyledir. Yalnız O´na güvendim ben, yalnız O´na yöneliyorum |