Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yusuf ayat 25 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَٱسۡتَبَقَا ٱلۡبَابَ وَقَدَّتۡ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٖ وَأَلۡفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلۡبَابِۚ قَالَتۡ مَا جَزَآءُ مَنۡ أَرَادَ بِأَهۡلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسۡجَنَ أَوۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 25]
﴿واستبقا الباب وقدت قميصه من دبر وألفيا سيدها لدى الباب قالت ما﴾ [يُوسُف: 25]
Islam House İkisi de kapıya koştular. Kadın, Yusuf’un gömleğini arkadan yırttı. Kapının yanında hanımın efendisine rastladılar. Kadın dedi ki: “Senin ailene kötülük yapmak isteyenin cezası, ancak zindana atılmak veya can yakıcı bir azaptır.” |
Yasar Nuri Ozturk Ikisi birden kapıya kostular. Kadın onun gomlegini arkadan yırttı. Kapının yanında kadının beyi ile yuzyuze geldiler. Kadın seslendi: "Senin ailene kotuluk dusunenin cezası nedir; hapsedilmek mi, acıklı bir iskence mi |
Yasar Nuri Ozturk İkisi birden kapıya koştular. Kadın onun gömleğini arkadan yırttı. Kapının yanında kadının beyi ile yüzyüze geldiler. Kadın seslendi: "Senin ailene kötülük düşünenin cezası nedir; hapsedilmek mi, acıklı bir işkence mi |
Yasar Nuri Ozturk Ikisi birden kapıya kostular. Kadın onun gomlegini arkadan yırttı. Kapının yanında kadının beyi ile yuzyuze geldiler. Kadın seslendi: "Senin ailene kotuluk dusunenin cezası nedir; hapsedilmek mi, acıklı bir iskence mi |
Yasar Nuri Ozturk İkisi birden kapıya koştular. Kadın onun gömleğini arkadan yırttı. Kapının yanında kadının beyi ile yüzyüze geldiler. Kadın seslendi: "Senin ailene kötülük düşünenin cezası nedir; hapsedilmek mi, acıklı bir işkence mi |
Y. N. Ozturk Ikisi birden kapıya kostular. Kadın onun gomlegini arkadan yırttı. Kapının yanında kadının beyi ile yuzyuze geldiler. Kadın seslendi: "Senin ailene kotuluk dusunenin cezası nedir; hapsedilmek mi, acıklı bir iskence mi |
Y. N. Ozturk İkisi birden kapıya koştular. Kadın onun gömleğini arkadan yırttı. Kapının yanında kadının beyi ile yüzyüze geldiler. Kadın seslendi: "Senin ailene kötülük düşünenin cezası nedir; hapsedilmek mi, acıklı bir işkence mi |