Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yusuf ayat 99 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَبَوَيۡهِ وَقَالَ ٱدۡخُلُواْ مِصۡرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 99]
﴿فلما دخلوا على يوسف آوى إليه أبويه وقال ادخلوا مصر إن شاء﴾ [يُوسُف: 99]
Islam House Yûsuf’un huzuruna girdiklerinde; Yûsuf ana babasını bağrına bastı ve “Allah’ın iradesi ile güven içinde Mısır’a girin” dedi |
Yasar Nuri Ozturk Nihayet, Yusuf'un huzuruna vardıklarında Yusuf, ana-babasına sarılıp kucakladı. Ve soyle dedi: "Girin Mısır'a, Allah dilerse emniyet ve guven icinde olacaksınız |
Yasar Nuri Ozturk Nihayet, Yûsuf'un huzuruna vardıklarında Yûsuf, ana-babasına sarılıp kucakladı. Ve şöyle dedi: "Girin Mısır'a, Allah dilerse emniyet ve güven içinde olacaksınız |
Yasar Nuri Ozturk Nihayet Yusuf´un huzuruna vardıklarında Yusuf, ana babasına sarılıp kucakladı. Ve soyle dedi: "Girin Mısır´a, Allah dilerse emniyet ve guven icinde olacaksınız |
Yasar Nuri Ozturk Nihayet Yûsuf´un huzuruna vardıklarında Yûsuf, ana babasına sarılıp kucakladı. Ve şöyle dedi: "Girin Mısır´a, Allah dilerse emniyet ve güven içinde olacaksınız |
Y. N. Ozturk Nihayet, Yusuf´un huzuruna vardıklarında Yusuf, ana-babasına sarılıp kucakladı. Ve soyle dedi: "Girin Mısır´a, Allah dilerse emniyet ve guven icinde olacaksınız |
Y. N. Ozturk Nihayet, Yûsuf´un huzuruna vardıklarında Yûsuf, ana-babasına sarılıp kucakladı. Ve şöyle dedi: "Girin Mısır´a, Allah dilerse emniyet ve güven içinde olacaksınız |