Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 13 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعۡدُ بِحَمۡدِهِۦ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مِنۡ خِيفَتِهِۦ وَيُرۡسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمۡ يُجَٰدِلُونَ فِي ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلۡمِحَالِ ﴾
[الرَّعد: 13]
﴿ويسبح الرعد بحمده والملائكة من خيفته ويرسل الصواعق فيصيب بها من يشاء﴾ [الرَّعد: 13]
Islam House Gök gürültüsü O’na hamd ederek tesbih eder, Melekler de O’nun korkusundan tesbih ederler. O, yıldırımlar gönderir de onlarla dilediğini çarpar. Onlar ise Allah hakkında mücadele ediyorlar. Hâlbuki O, azabı çok şiddetli olandır |
Yasar Nuri Ozturk Gok gurultusu O'nu hamd ile tespih eder; melekler de O'ndan urpererek... Yıldırımlar gonderir de onlarla diledigini carpar. Allah, tuzak kuranların hilelerini baslarına gecirmede cok guclu oldugu halde, onlar O'na karsı mucadele edip duruyorlar |
Yasar Nuri Ozturk Gök gürültüsü O'nu hamd ile tespih eder; melekler de O'ndan ürpererek... Yıldırımlar gönderir de onlarla dilediğini çarpar. Allah, tuzak kuranların hilelerini başlarına geçirmede çok güçlü olduğu halde, onlar O'na karşı mücadele edip duruyorlar |
Yasar Nuri Ozturk Gok gurultusu O´nu hamd ile tespih eder; melekler de O´ndan urpererek... Yıldırımlar gonderir de onlarla diledigini carpar. Allah, tuzak kuranların hilelerini baslarına gecirmede cok guclu oldugu halde, onlar O´na karsı mucadele edip duruyorlar |
Yasar Nuri Ozturk Gök gürültüsü O´nu hamd ile tespih eder; melekler de O´ndan ürpererek... Yıldırımlar gönderir de onlarla dilediğini çarpar. Allah, tuzak kuranların hilelerini başlarına geçirmede çok güçlü olduğu halde, onlar O´na karşı mücadele edip duruyorlar |
Y. N. Ozturk Gok gurultusu O´nu hamd ile tespih eder; melekler de O´ndan urpererek... Yıldırımlar gonderir de onlarla diledigini carpar. Allah, tuzak kuranların hilelerini baslarına gecirmede cok guclu oldugu halde, onlar O´na karsı mucadele edip duruyorlar |
Y. N. Ozturk Gök gürültüsü O´nu hamd ile tespih eder; melekler de O´ndan ürpererek... Yıldırımlar gönderir de onlarla dilediğini çarpar. Allah, tuzak kuranların hilelerini başlarına geçirmede çok güçlü olduğu halde, onlar O´na karşı mücadele edip duruyorlar |