×

Allah, gokleri gordugunuz gibi herhangi bir direk olmadan yukselten, sonra Ars’a istiva 13:2 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:2) ayat 2 in Turkish_Modern

13:2 Surah Ar-Ra‘d ayat 2 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 2 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٖ تَرَوۡنَهَاۖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمۡ تُوقِنُونَ ﴾
[الرَّعد: 2]

Allah, gokleri gordugunuz gibi herhangi bir direk olmadan yukselten, sonra Ars’a istiva eden, gunese de aya da emrine boyun egdirendir. Bunların hepsi belli bir zamana kadar akıp gitmektedir. O, her isi yerli yerince duzenler, ayetleri ayrı ayrı acıklar ki, Rabbinize kavusacagınıza kesin olarak iman edesiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الله الذي رفع السموات بغير عمد ترونها ثم استوى على العرش وسخر, باللغة التركية الحديثة

﴿الله الذي رفع السموات بغير عمد ترونها ثم استوى على العرش وسخر﴾ [الرَّعد: 2]

Islam House
Allah, gökleri gördüğünüz gibi herhangi bir direk olmadan yükselten, sonra Arş’a istiva eden, güneşe de aya da emrine boyun eğdirendir. Bunların hepsi belli bir zamana kadar akıp gitmektedir. O, her işi yerli yerince düzenler, âyetleri ayrı ayrı açıklar ki, Rabbinize kavuşacağınıza kesin olarak iman edesiniz
Yasar Nuri Ozturk
Allah odur ki, gokleri direksiz yukseltmistir; goruyorsunuz onları... Sonra ars uzerine egemen olmustur. Gunes'i ve Ay'ı da boyun egdirmistir. Bunların tumu belirlenmis bir vakte kadar akar dururlar. Olusu yonlendirir, cekip cevirir O... Ayetleri birer birer gozler onune serer ki, Rabbinize kavusacagınıza acık-secik inanasınız
Yasar Nuri Ozturk
Allah odur ki, gökleri direksiz yükseltmiştir; görüyorsunuz onları... Sonra arş üzerine egemen olmuştur. Güneş'i ve Ay'ı da boyun eğdirmiştir. Bunların tümü belirlenmiş bir vakte kadar akar dururlar. Oluşu yönlendirir, çekip çevirir O... Ayetleri birer birer gözler önüne serer ki, Rabbinize kavuşacağınıza açık-seçik inanasınız
Yasar Nuri Ozturk
Allah odur ki, gokleri direksiz yukseltmistir; goruyorsunuz onları... Sonra ars uzerine egemen olmustur. Gunes´i ve Ay´ı da boyun egdirmistir. Bunların tumu belirlenmis bir vakte kadar akar dururlar. Olusu yonlendirir, cekip cevirir O... Ayetleri birer birer gozler onune serer ki, Rabbinize kavusacagınıza acık secik inanasınız
Yasar Nuri Ozturk
Allah odur ki, gökleri direksiz yükseltmiştir; görüyorsunuz onları... Sonra arş üzerine egemen olmuştur. Güneş´i ve Ay´ı da boyun eğdirmiştir. Bunların tümü belirlenmiş bir vakte kadar akar dururlar. Oluşu yönlendirir, çekip çevirir O... Ayetleri birer birer gözler önüne serer ki, Rabbinize kavuşacağınıza açık seçik inanasınız
Y. N. Ozturk
Allah odur ki, gokleri direksiz yukseltmistir; goruyorsunuz onları... Sonra ars uzerine egemen olmustur. Gunes´i ve Ay´ı da boyun egdirmistir. Bunların tumu belirlenmis bir vakte kadar akar dururlar. Olusu yonlendirir, cekip cevirir O... Ayetleri birer birer gozler onune serer ki, Rabbinize kavusacagınıza acık-secik inanasınız
Y. N. Ozturk
Allah odur ki, gökleri direksiz yükseltmiştir; görüyorsunuz onları... Sonra arş üzerine egemen olmuştur. Güneş´i ve Ay´ı da boyun eğdirmiştir. Bunların tümü belirlenmiş bir vakte kadar akar dururlar. Oluşu yönlendirir, çekip çevirir O... Ayetleri birer birer gözler önüne serer ki, Rabbinize kavuşacağınıza açık-seçik inanasınız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek