Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 4 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعٞ مُّتَجَٰوِرَٰتٞ وَجَنَّٰتٞ مِّنۡ أَعۡنَٰبٖ وَزَرۡعٞ وَنَخِيلٞ صِنۡوَانٞ وَغَيۡرُ صِنۡوَانٖ يُسۡقَىٰ بِمَآءٖ وَٰحِدٖ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الرَّعد: 4]
﴿وفي الأرض قطع متجاورات وجنات من أعناب وزرع ونخيل صنوان وغير صنوان﴾ [الرَّعد: 4]
Islam House Yeryüzünde birbirine komşu kara parçaları, üzüm bağları, ekinler; bir kökten çıkan çok gövdeli ve tek gövdeli hurma ağaçları vardır ki hepsi aynı su ile sulanır. Ama biz ürünleri konusunda bir kısmını bir kısmına üstün kılıyoruz. Şüphesiz bunda aklını kullanan bir kavim için (Allah’ın varlığını gösteren) deliller vardır |
Yasar Nuri Ozturk Yeryuzunde birbirine sırt vermis komsu kıtalar, uzumlerden bahceler, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar vardır ki, bir tek suyla sulanırlar. Biz bunların, yemislerde bir kısmını diger bir kısmına ustun kıldık. Butun bunlarda aklını calıstıran bir topluluk icin elbette ki ibretler vardır |
Yasar Nuri Ozturk Yeryüzünde birbirine sırt vermiş komşu kıtalar, üzümlerden bahçeler, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar vardır ki, bir tek suyla sulanırlar. Biz bunların, yemişlerde bir kısmını diğer bir kısmına üstün kıldık. Bütün bunlarda aklını çalıştıran bir topluluk için elbette ki ibretler vardır |
Yasar Nuri Ozturk Yeryuzunde birbirine sırt vermis komsu kıtalar, uzumlerden bahceler, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar vardır ki, bir tek suyla sulanırlar. Biz bunların, yemislerde bir kısmını diger bir kısmına ustun kıldık. Butun bunlarda aklını calıstıran bir topluluk icin elbette ki ibretler vardır |
Yasar Nuri Ozturk Yeryüzünde birbirine sırt vermiş komşu kıtalar, üzümlerden bahçeler, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar vardır ki, bir tek suyla sulanırlar. Biz bunların, yemişlerde bir kısmını diğer bir kısmına üstün kıldık. Bütün bunlarda aklını çalıştıran bir topluluk için elbette ki ibretler vardır |
Y. N. Ozturk Yeryuzunde birbirine sırt vermis komsu kıtalar, uzumlerden bahceler, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar vardır ki, bir tek suyla sulanırlar. Biz bunların, yemislerde bir kısmını diger bir kısmına ustun kıldık. Butun bunlarda aklını calıstıran bir topluluk icin elbette ki ibretler vardır |
Y. N. Ozturk Yeryüzünde birbirine sırt vermiş komşu kıtalar, üzümlerden bahçeler, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar vardır ki, bir tek suyla sulanırlar. Biz bunların, yemişlerde bir kısmını diğer bir kısmına üstün kıldık. Bütün bunlarda aklını çalıştıran bir topluluk için elbette ki ibretler vardır |