×

Eger sasacaksan, asıl sasılacak olan onların, “Biz toprak olunca yeniden mi yaratılacakmısız?” 13:5 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:5) ayat 5 in Turkish_Modern

13:5 Surah Ar-Ra‘d ayat 5 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 5 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿۞ وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبٞ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[الرَّعد: 5]

Eger sasacaksan, asıl sasılacak olan onların, “Biz toprak olunca yeniden mi yaratılacakmısız?” demeleridir. Iste bunlar Rablerini inkar edenlerdir. Iste onlar boyunlarına demir halkalar vurulanlardır ve iste onlar cehennemliklerdir. Onlar orada ebedi kalacaklardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن تعجب فعجب قولهم أئذا كنا ترابا أئنا لفي خلق جديد أولئك, باللغة التركية الحديثة

﴿وإن تعجب فعجب قولهم أئذا كنا ترابا أئنا لفي خلق جديد أولئك﴾ [الرَّعد: 5]

Islam House
Eğer şaşacaksan, asıl şaşılacak olan onların, “Biz toprak olunca yeniden mi yaratılacakmışız?” demeleridir. İşte bunlar Rablerini inkâr edenlerdir. İşte onlar boyunlarına demir halkalar vurulanlardır ve işte onlar cehennemliklerdir. Onlar orada ebedî kalacaklardır
Yasar Nuri Ozturk
Eger sasıyorsan, esas sasılacak olan onların su sozudur: "Biz toprak olunca mı ve gercekten mi yeni bir yaratılıs icinde bulunacagız?" Bunlar Rablerini inkar edenlerdir. Ve bunlar boyunlarına bukagılar vurulanlardır. Bunlar atese dost olanların ta kendileridir; orada uzun sure kalacaklardır
Yasar Nuri Ozturk
Eğer şaşıyorsan, esas şaşılacak olan onların şu sözüdür: "Biz toprak olunca mı ve gerçekten mi yeni bir yaratılış içinde bulunacağız?" Bunlar Rablerini inkâr edenlerdir. Ve bunlar boyunlarına bukağılar vurulanlardır. Bunlar ateşe dost olanların ta kendileridir; orada uzun süre kalacaklardır
Yasar Nuri Ozturk
Eger sasıyorsan, esas sasılacak olan onların su sozudur: "Biz toprak olunca mı ve gercekten mi yeni bir yaratılıs icinde bulunacagız?" Bunlar Rablerini inkar edenlerdir. Ve bunlar boyunlarına bukagılar vurulanlardır. Bunlar atese dost olanların ta kendileridir; orada surekli kalacaklardır
Yasar Nuri Ozturk
Eğer şaşıyorsan, esas şaşılacak olan onların şu sözüdür: "Biz toprak olunca mı ve gerçekten mi yeni bir yaratılış içinde bulunacağız?" Bunlar Rablerini inkâr edenlerdir. Ve bunlar boyunlarına bukağılar vurulanlardır. Bunlar ateşe dost olanların ta kendileridir; orada sürekli kalacaklardır
Y. N. Ozturk
Eger sasıyorsan, esas sasılacak olan onların su sozudur: "Biz toprak olunca mı ve gercekten mi yeni bir yaratılıs icinde bulunacagız?" Bunlar Rablerini inkar edenlerdir. Ve bunlar boyunlarına bukagılar vurulanlardır. Bunlar atese dost olanların ta kendileridir; orada uzun sure kalacaklardır
Y. N. Ozturk
Eğer şaşıyorsan, esas şaşılacak olan onların şu sözüdür: "Biz toprak olunca mı ve gerçekten mi yeni bir yaratılış içinde bulunacağız?" Bunlar Rablerini inkâr edenlerdir. Ve bunlar boyunlarına bukağılar vurulanlardır. Bunlar ateşe dost olanların ta kendileridir; orada uzun süre kalacaklardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek