Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 116 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَا تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلۡسِنَتُكُمُ ٱلۡكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٞ وَهَٰذَا حَرَامٞ لِّتَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ ﴾
[النَّحل: 116]
﴿ولا تقولوا لما تصف ألسنتكم الكذب هذا حلال وهذا حرام لتفتروا على﴾ [النَّحل: 116]
Islam House Dillerinizin yalan yere nitelendirmesi dolayısıyla, “Şuna helal, buna haram” demeyin. Çünkü Allah'a karşı yalan uydurmuş olursunuz. Şüphesiz Allah'a karşı yalan uyduranlar kurtuluşa eremezler |
Yasar Nuri Ozturk Yalan duzerek Allah'a iftira etmek icin, dillerinizin uydurma nitelendirmeleriyle "Su helaldir, su da haramdır!" demeyin. Yalan duzerek Allah'a iftira edenler kurtulamazlar |
Yasar Nuri Ozturk Yalan düzerek Allah'a iftira etmek için, dillerinizin uydurma nitelendirmeleriyle "Şu helaldir, şu da haramdır!" demeyin. Yalan düzerek Allah'a iftira edenler kurtulamazlar |
Yasar Nuri Ozturk Yalan duzerek Allah´a iftira etmek icin, dillerinizin uydurma nitelendirmeleriyle "Su helaldir, su da haramdır!" demeyin. Yalan duzerek Allah´a iftira edenler kurtulamazlar |
Yasar Nuri Ozturk Yalan düzerek Allah´a iftira etmek için, dillerinizin uydurma nitelendirmeleriyle "Şu helaldir, şu da haramdır!" demeyin. Yalan düzerek Allah´a iftira edenler kurtulamazlar |
Y. N. Ozturk Yalan duzerek Allah´a iftira etmek icin, dillerinizin uydurma nitelendirmeleriyle "Su helaldir, su da haramdır!" demeyin. Yalan duzerek Allah´a iftira edenler kurtulamazlar |
Y. N. Ozturk Yalan düzerek Allah´a iftira etmek için, dillerinizin uydurma nitelendirmeleriyle "Şu helaldir, şu da haramdır!" demeyin. Yalan düzerek Allah´a iftira edenler kurtulamazlar |