×

Sonra (Allah) kıyamet gunu onları asagılık kılacak ve diyecek ki: “Haklarında (muminlere) 16:27 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nahl ⮕ (16:27) ayat 27 in Turkish_Modern

16:27 Surah An-Nahl ayat 27 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 27 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[النَّحل: 27]

Sonra (Allah) kıyamet gunu onları asagılık kılacak ve diyecek ki: “Haklarında (muminlere) dusman kesildiginiz ortaklarım hani nerede?” Kendilerine ilim verilenler derler ki: “Bugun, gercekten asagılanma ve kotuluk, kafirlerin ustunedir.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم يوم القيامة يخزيهم ويقول أين شركائي الذين كنتم تشاقون فيهم قال, باللغة التركية الحديثة

﴿ثم يوم القيامة يخزيهم ويقول أين شركائي الذين كنتم تشاقون فيهم قال﴾ [النَّحل: 27]

Islam House
Sonra (Allah) kıyamet günü onları aşağılık kılacak ve diyecek ki: “Haklarında (müminlere) düşman kesildiğiniz ortaklarım hani nerede?” Kendilerine ilim verilenler derler ki: “Bugün, gerçekten aşağılanma ve kötülük, kâfirlerin üstünedir.”
Yasar Nuri Ozturk
Sonra, kıyamet gunu onları rezil edecek ve diyecek: "Kendileri icin kavga cıkarıp ayrılıga dustugunuz ortaklarım nerede?" Kendilerine ilim verilmis olanlar diyecekler ki: "Bugun rezillik ve kotuluk, gercegi inkar edenleredir
Yasar Nuri Ozturk
Sonra, kıyamet günü onları rezil edecek ve diyecek: "Kendileri için kavga çıkarıp ayrılığa düştüğünüz ortaklarım nerede?" Kendilerine ilim verilmiş olanlar diyecekler ki: "Bugün rezillik ve kötülük, gerçeği inkâr edenleredir
Yasar Nuri Ozturk
Sonra kıyamet gunu onları rezil edecek ve diyecek: "Kendileri icin kavga cıkarıp ayrılıga dustugunuz ortaklarım nerede?" Kendilerine ilim verilmis olanlar diyecekler ki: "Bugun rezillik ve kotuluk, gercegi inkar edenleredir
Yasar Nuri Ozturk
Sonra kıyamet günü onları rezil edecek ve diyecek: "Kendileri için kavga çıkarıp ayrılığa düştüğünüz ortaklarım nerede?" Kendilerine ilim verilmiş olanlar diyecekler ki: "Bugün rezillik ve kötülük, gerçeği inkâr edenleredir
Y. N. Ozturk
Sonra, kıyamet gunu onları rezil edecek ve diyecek: "Kendileri icin kavga cıkarıp ayrılıga dustugunuz ortaklarım nerede?" Kendilerine ilim verilmis olanlar diyecekler ki: "Bugun rezillik ve kotuluk, gercegi inkar edenleredir
Y. N. Ozturk
Sonra, kıyamet günü onları rezil edecek ve diyecek: "Kendileri için kavga çıkarıp ayrılığa düştüğünüz ortaklarım nerede?" Kendilerine ilim verilmiş olanlar diyecekler ki: "Bugün rezillik ve kötülük, gerçeği inkâr edenleredir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek