Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 28 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 28]
﴿الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء﴾ [النَّحل: 28]
Islam House O kâfirler, nefislerine zulmederlerken melekler onların canlarını alır da onlar teslim olup, ''Biz hiçbir kötülük yapmıyorduk” derler. (Melekler de şöyle diyecekler:) ''Hayır! Allah sizin yapmakta olduklarınızı hakkıyla bilmektedir |
Yasar Nuri Ozturk Oz benliklerine zulmedip durdukları bir sırada, meleklerin vefat ettirdikleri kisiler soyle diyerek teslim bayragını cekerler: "Biz hicbir kotuluk yapmıyorduk." Is hic de oyle degil. Allah, sizin yapmakta olduklarınızı cok iyi bilmektedir |
Yasar Nuri Ozturk Öz benliklerine zulmedip durdukları bir sırada, meleklerin vefat ettirdikleri kişiler şöyle diyerek teslim bayrağını çekerler: "Biz hiçbir kötülük yapmıyorduk." İş hiç de öyle değil. Allah, sizin yapmakta olduklarınızı çok iyi bilmektedir |
Yasar Nuri Ozturk Oz benliklerine zulmedip durdukları bir sırada, meleklerin vefat ettirdikleri kisiler soyle diyerek teslim bayragını cekerler: "Biz hicbir kotuluk yapmıyorduk." Is hic de oyle degil. Allah, sizin yapmakta olduklarınızı cok iyi bilmektedir |
Yasar Nuri Ozturk Öz benliklerine zulmedip durdukları bir sırada, meleklerin vefat ettirdikleri kişiler şöyle diyerek teslim bayrağını çekerler: "Biz hiçbir kötülük yapmıyorduk." İş hiç de öyle değil. Allah, sizin yapmakta olduklarınızı çok iyi bilmektedir |
Y. N. Ozturk Oz benliklerine zulmedip durdukları bir sırada, meleklerin vefat ettirdikleri kisiler soyle diyerek teslim bayragını cekerler: "Biz hicbir kotuluk yapmıyorduk." Is hic de oyle degil. Allah, sizin yapmakta olduklarınızı cok iyi bilmektedir |
Y. N. Ozturk Öz benliklerine zulmedip durdukları bir sırada, meleklerin vefat ettirdikleri kişiler şöyle diyerek teslim bayrağını çekerler: "Biz hiçbir kötülük yapmıyorduk." İş hiç de öyle değil. Allah, sizin yapmakta olduklarınızı çok iyi bilmektedir |