Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 31 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[النَّحل: 31]
﴿جنات عدن يدخلونها تجري من تحتها الأنهار لهم فيها ما يشاءون كذلك﴾ [النَّحل: 31]
Islam House İçinden nehirler akan Adn Cennetleri'ne gireceklerdir. Kendileri için orada diledikleri her şey vardır. Allah, kendine karşı gelmekten sakınanları böyle mükâfatlandırır |
Yasar Nuri Ozturk Adn cennetleri... Girecekler iclerine. Altlarından ırmaklar akacak. Orada diledikleri sey kendilerinin olacak. Allah, korunup sakınanları iste boyle odullendirir |
Yasar Nuri Ozturk Adn cennetleri... Girecekler içlerine. Altlarından ırmaklar akacak. Orada diledikleri şey kendilerinin olacak. Allah, korunup sakınanları işte böyle ödüllendirir |
Yasar Nuri Ozturk Adn cennetleri... Girecekler iclerine. Altlarından ırmaklar akacak. Orada diledikleri sey kendilerinin olacak. Allah, korunup sakınanları iste boyle odullendirir |
Yasar Nuri Ozturk Adn cennetleri... Girecekler içlerine. Altlarından ırmaklar akacak. Orada diledikleri şey kendilerinin olacak. Allah, korunup sakınanları işte böyle ödüllendirir |
Y. N. Ozturk Adn cennetleri... Girecekler iclerine. Altlarından ırmaklar akacak. Orada diledikleri sey kendilerinin olacak. Allah, korunup sakınanları iste boyle odullendirir |
Y. N. Ozturk Adn cennetleri... Girecekler içlerine. Altlarından ırmaklar akacak. Orada diledikleri şey kendilerinin olacak. Allah, korunup sakınanları işte böyle ödüllendirir |