Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 30 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡۚ قَالُواْ خَيۡرٗاۗ لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۚ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞۚ وَلَنِعۡمَ دَارُ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[النَّحل: 30]
﴿وقيل للذين اتقوا ماذا أنـزل ربكم قالوا خيرا للذين أحسنوا في هذه﴾ [النَّحل: 30]
Islam House Allah’tan sakınan/takvalı olan kimselere; “Rabbiniz size ne indirdi?” denildiğinde, “İyilik/hayır!” diye karşılık verirler. Bu dünyada güzel amel işleyenlere “iyilik” vardır. Ahiret yurdu ise daha iyidir. Allah’tan sakınanların/takvalı olanların yurdu ne güzeldir |
Yasar Nuri Ozturk Korunup sakınanlara, "Rabbiniz ne indirdi" dendiginde soyle dediler: "Hayır indirdi." Bu dunyada guzel dusunup guzel davrananlara guzellik vardır. Ahiret yurdu elbette ki daha hayırlıdır. Gercekten ne guzelmis takva sahiplerinin yurdu |
Yasar Nuri Ozturk Korunup sakınanlara, "Rabbiniz ne indirdi" dendiğinde şöyle dediler: "Hayır indirdi." Bu dünyada güzel düşünüp güzel davrananlara güzellik vardır. Âhiret yurdu elbette ki daha hayırlıdır. Gerçekten ne güzelmiş takva sahiplerinin yurdu |
Yasar Nuri Ozturk Korunup sakınanlara, "Rabbiniz ne indirdi" dendiginde soyle dediler: "Hayır indirdi." Bu dunyada guzel dusunup guzel davrananlara guzellik vardır. Sonsuzluk yurdu elbette ki daha hayırlıdır. Gercekten ne guzelmis takva sahiplerinin yurdu |
Yasar Nuri Ozturk Korunup sakınanlara, "Rabbiniz ne indirdi" dendiğinde şöyle dediler: "Hayır indirdi." Bu dünyada güzel düşünüp güzel davrananlara güzellik vardır. Sonsuzluk yurdu elbette ki daha hayırlıdır. Gerçekten ne güzelmiş takva sahiplerinin yurdu |
Y. N. Ozturk Korunup sakınanlara, "Rabbiniz ne indirdi" dendiginde soyle dediler: "Hayır indirdi." Bu dunyada guzel dusunup guzel davrananlara guzellik vardır. Ahiret yurdu elbette ki daha hayırlıdır. Gercekten ne guzelmis takva sahiplerinin yurdu |
Y. N. Ozturk Korunup sakınanlara, "Rabbiniz ne indirdi" dendiğinde şöyle dediler: "Hayır indirdi." Bu dünyada güzel düşünüp güzel davrananlara güzellik vardır. Âhiret yurdu elbette ki daha hayırlıdır. Gerçekten ne güzelmiş takva sahiplerinin yurdu |