Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 80 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ ﴾ 
[النَّحل: 80]
﴿والله جعل لكم من بيوتكم سكنا وجعل لكم من جلود الأنعام بيوتا﴾ [النَّحل: 80]
| Islam House Allah, size evlerinizi huzur ve dinlenme yeri yaptı. Hayvanların derilerinden gerek göç gününüzde, gerek ikamet gününüzde kolayca taşıyacağınız evler; onların yünlerinden, yapağılarından ve kıllarından bir süreye kadar yararlanacağınız ev eşyası ve geçimlikler meydana getirdi | 
| Yasar Nuri Ozturk Allah size, evlerinizden huzur ve sukun yeri yaptı. Hayvan derilerinden size, gerek guc gununuzde gerek kondugunuz sırada rahatca tasıyacagınız evler yaptı. Ayrıca, hayvanların; yunlerinden, yapagılarından ve kıllarından belli bir sureye kadar kullanabileceginiz giyimlikler, dosemelikler ve kullanım esyası verdi | 
| Yasar Nuri Ozturk Allah size, evlerinizden huzur ve sükûn yeri yaptı. Hayvan derilerinden size, gerek güç gününüzde gerek konduğunuz sırada rahatça taşıyacağınız evler yaptı. Ayrıca, hayvanların; yünlerinden, yapağılarından ve kıllarından belli bir süreye kadar kullanabileceğiniz giyimlikler, döşemelikler ve kullanım eşyası verdi | 
| Yasar Nuri Ozturk Allah size, evlerinizden huzur ve sukun yeri yaptı. Hayvan derilerinden size, gerek goc gununuzde gerek kondugunuz sırada rahatca tasıyacagınız evler yaptı. Ayrıca, hayvanların; yunlerinden, yapagılarından ve kıllarından belli bir sureye kadar kullanabileceginiz giyimlikler, dosemelikler ve kullanım esyası verdi | 
| Yasar Nuri Ozturk Allah size, evlerinizden huzur ve sükûn yeri yaptı. Hayvan derilerinden size, gerek göç gününüzde gerek konduğunuz sırada rahatça taşıyacağınız evler yaptı. Ayrıca, hayvanların; yünlerinden, yapağılarından ve kıllarından belli bir süreye kadar kullanabileceğiniz giyimlikler, döşemelikler ve kullanım eşyası verdi | 
| Y. N. Ozturk Allah size, evlerinizden huzur ve sukun yeri yaptı. Hayvan derilerinden size, gerek guc gununuzde gerek kondugunuz sırada rahatca tasıyacagınız evler yaptı. Ayrıca, hayvanların; yunlerinden, yapagılarından ve kıllarından belli bir sureye kadar kullanabileceginiz giyimlikler, dosemelikler ve kullanım esyası verdi | 
| Y. N. Ozturk Allah size, evlerinizden huzur ve sükûn yeri yaptı. Hayvan derilerinden size, gerek güç gününüzde gerek konduğunuz sırada rahatça taşıyacağınız evler yaptı. Ayrıca, hayvanların; yünlerinden, yapağılarından ve kıllarından belli bir süreye kadar kullanabileceğiniz giyimlikler, döşemelikler ve kullanım eşyası verdi |