Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Isra’ ayat 15 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿مَّنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبۡعَثَ رَسُولٗا ﴾
[الإسرَاء: 15]
﴿من اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها ولا تزر﴾ [الإسرَاء: 15]
Islam House Hidayet yoluna giren kimse ancak kendisi için girmiş olur. Sapan kimsenin de sapıklığı ancak kendi aleyhinedir. Hiçbir günahkâr bir başkasının günahını yüklenmez. Biz, rasûl göndermedikçe azap etmeyiz |
Yasar Nuri Ozturk Kim yola gelirse kendisi icin yola gelmis olur. Sapıtan da kendi aleyhine sapıtmıs olur. Hicbir gunahkar, bir baska gunahkarın yukunu tasımaz. Ve biz, bir resul gondermedikce azap edici degiliz |
Yasar Nuri Ozturk Kim yola gelirse kendisi için yola gelmiş olur. Sapıtan da kendi aleyhine sapıtmış olur. Hiçbir günahkâr, bir başka günahkârın yükünü taşımaz. Ve biz, bir resul göndermedikçe azap edici değiliz |
Yasar Nuri Ozturk Kim yola gelirse kendisi icin yola gelmis olur. Sapıtan da kendi aleyhine sapıtmıs olur. Hicbir gunahkar, bir baska gunahkarın yukunu tasımaz. Ve biz, bir resul gondermedikce azap edici degiliz |
Yasar Nuri Ozturk Kim yola gelirse kendisi için yola gelmiş olur. Sapıtan da kendi aleyhine sapıtmış olur. Hiçbir günahkâr, bir başka günahkârın yükünü taşımaz. Ve biz, bir resul göndermedikçe azap edici değiliz |
Y. N. Ozturk Kim yola gelirse kendisi icin yola gelmis olur. Sapıtan da kendi aleyhine sapıtmıs olur. Hicbir gunahkar, bir baska gunahkarın yukunu tasımaz. Ve biz, bir resul gondermedikce azap edici degiliz |
Y. N. Ozturk Kim yola gelirse kendisi için yola gelmiş olur. Sapıtan da kendi aleyhine sapıtmış olur. Hiçbir günahkâr, bir başka günahkârın yükünü taşımaz. Ve biz, bir resul göndermedikçe azap edici değiliz |