×

Biz bir ulkeyi helak etmek istedigimiz zaman, oranın ileri gelenlerine (itaat etmelerini) 17:16 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Isra’ ⮕ (17:16) ayat 16 in Turkish_Modern

17:16 Surah Al-Isra’ ayat 16 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Isra’ ayat 16 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَإِذَآ أَرَدۡنَآ أَن نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً أَمَرۡنَا مُتۡرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيۡهَا ٱلۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنَٰهَا تَدۡمِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 16]

Biz bir ulkeyi helak etmek istedigimiz zaman, oranın ileri gelenlerine (itaat etmelerini) emrederiz ama onlar yoldan cıkarlar. Artık onun uzerine soz (azap) kesinlesir de onu tumuyle helak ederiz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول﴾ [الإسرَاء: 16]

Islam House
Biz bir ülkeyi helak etmek istediğimiz zaman, oranın ileri gelenlerine (itaat etmelerini) emrederiz ama onlar yoldan çıkarlar. Artık onun üzerine söz (azap) kesinleşir de onu tümüyle helak ederiz
Yasar Nuri Ozturk
Biz bir ulkeyi/medeniyeti mahvetmek istedigimizde, onun servet ve nimetle sımarmıs elebaslarına emirler yoneltiriz/onları yoneticiler yaparız da onlar, orada bozuk gidisler sergilerler. Boylece o ulke/medeniyet aleyhine hukum hak olur; biz de onun altını ustune getiririz
Yasar Nuri Ozturk
Biz bir ülkeyi/medeniyeti mahvetmek istediğimizde, onun servet ve nimetle şımarmış elebaşlarına emirler yöneltiriz/onları yöneticiler yaparız da onlar, orada bozuk gidişler sergilerler. Böylece o ülke/medeniyet aleyhine hüküm hak olur; biz de onun altını üstüne getiririz
Yasar Nuri Ozturk
Biz bir ulkeyi/medeniyeti mahvetmek istedigimizde, onun servet ve nimetle sımarmıs elebaslarına emirler yoneltiriz/onları yoneticiler yaparız da onlar, orada bozuk gidisler sergilerler. Boylece o ulke/medeniyet aleyhine hukum hak olur; biz de onun altını ustune getiririz
Yasar Nuri Ozturk
Biz bir ülkeyi/medeniyeti mahvetmek istediğimizde, onun servet ve nimetle şımarmış elebaşlarına emirler yöneltiriz/onları yöneticiler yaparız da onlar, orada bozuk gidişler sergilerler. Böylece o ülke/medeniyet aleyhine hüküm hak olur; biz de onun altını üstüne getiririz
Y. N. Ozturk
Biz bir ulkeyi/medeniyeti mahvetmek istedigimizde, onun servet ve nimetle sımarmıs elebaslarına emirler yoneltiriz/onları yoneticiler yaparız da onlar, orada bozuk gidisler sergilerler. Boylece o ulke/medeniyet aleyhine hukum hak olur; biz de onun altını ustune getiririz
Y. N. Ozturk
Biz bir ülkeyi/medeniyeti mahvetmek istediğimizde, onun servet ve nimetle şımarmış elebaşlarına emirler yöneltiriz/onları yöneticiler yaparız da onlar, orada bozuk gidişler sergilerler. Böylece o ülke/medeniyet aleyhine hüküm hak olur; biz de onun altını üstüne getiririz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek