×

Hani sana: "Muhakkak Rabbin insanları cepecevre kusatmıstır" demistik. Sana gosterdigimiz ruyayı ve 17:60 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Isra’ ⮕ (17:60) ayat 60 in Turkish_Modern

17:60 Surah Al-Isra’ ayat 60 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Isra’ ayat 60 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 60]

Hani sana: "Muhakkak Rabbin insanları cepecevre kusatmıstır" demistik. Sana gosterdigimiz ruyayı ve Kur'an'da lanetlenmis agacı ancak insanlar icin bir imtihan kıldık. Biz onları korkutuyoruz ama bu onlarda buyuk bir azgınlıktan baska bir seyi artırmıyor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك﴾ [الإسرَاء: 60]

Islam House
Hani sana: "Muhakkak Rabbin insanları çepeçevre kuşatmıştır" demiştik. Sana gösterdiğimiz rüyayı ve Kur'an'da lanetlenmiş ağacı ancak insanlar için bir imtihan kıldık. Biz onları korkutuyoruz ama bu onlarda büyük bir azgınlıktan başka bir şeyi artırmıyor
Yasar Nuri Ozturk
Hani, sana: "Rabbin, insanları cepecevre kusatmıstır." demistik. Sana gosterdigimiz o ruyayı da Kur'an'da lanetlenmis bulunan o agacı/soyu da insanları sınamak dısında bir sebeple gondermedik. Biz onları korkutuyoruz ama bu onların kudurganlıgını artırmaktan baska bir katkı saglamıyor
Yasar Nuri Ozturk
Hani, sana: "Rabbin, insanları çepeçevre kuşatmıştır." demiştik. Sana gösterdiğimiz o rüyayı da Kur'an'da lanetlenmiş bulunan o ağacı/soyu da insanları sınamak dışında bir sebeple göndermedik. Biz onları korkutuyoruz ama bu onların kudurganlığını artırmaktan başka bir katkı sağlamıyor
Yasar Nuri Ozturk
Hani, sana: "Rabbin, insanları cepecevre kusatmıstır." demistik. Sana gosterdigimiz o ruyayı da Kur´an´da lanetlenmis bulunan o agacı/soyu da insanları sınamak dısında bir sebeple gondermedik. Biz onları korkutuyoruz ama bu onların kudurganlıgını artırmaktan baska bir katkı saglamıyor
Yasar Nuri Ozturk
Hani, sana: "Rabbin, insanları çepeçevre kuşatmıştır." demiştik. Sana gösterdiğimiz o rüyayı da Kur´an´da lanetlenmiş bulunan o ağacı/soyu da insanları sınamak dışında bir sebeple göndermedik. Biz onları korkutuyoruz ama bu onların kudurganlığını artırmaktan başka bir katkı sağlamıyor
Y. N. Ozturk
Hani, sana: "Rabbin, insanları cepecevre kusatmıstır." demistik. Sana gosterdigimiz o ruyayı da Kur´an´da lanetlenmis bulunan o agacı/soyu da insanları sınamak dısında bir sebeple gondermedik. Biz onları korkutuyoruz ama bu onların kudurganlıgını artırmaktan baska bir katkı saglamıyor
Y. N. Ozturk
Hani, sana: "Rabbin, insanları çepeçevre kuşatmıştır." demiştik. Sana gösterdiğimiz o rüyayı da Kur´an´da lanetlenmiş bulunan o ağacı/soyu da insanları sınamak dışında bir sebeple göndermedik. Biz onları korkutuyoruz ama bu onların kudurganlığını artırmaktan başka bir katkı sağlamıyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek