Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Isra’ ayat 60 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 60]
﴿وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك﴾ [الإسرَاء: 60]
Islam House Hani sana: "Muhakkak Rabbin insanları çepeçevre kuşatmıştır" demiştik. Sana gösterdiğimiz rüyayı ve Kur'an'da lanetlenmiş ağacı ancak insanlar için bir imtihan kıldık. Biz onları korkutuyoruz ama bu onlarda büyük bir azgınlıktan başka bir şeyi artırmıyor |
Yasar Nuri Ozturk Hani, sana: "Rabbin, insanları cepecevre kusatmıstır." demistik. Sana gosterdigimiz o ruyayı da Kur'an'da lanetlenmis bulunan o agacı/soyu da insanları sınamak dısında bir sebeple gondermedik. Biz onları korkutuyoruz ama bu onların kudurganlıgını artırmaktan baska bir katkı saglamıyor |
Yasar Nuri Ozturk Hani, sana: "Rabbin, insanları çepeçevre kuşatmıştır." demiştik. Sana gösterdiğimiz o rüyayı da Kur'an'da lanetlenmiş bulunan o ağacı/soyu da insanları sınamak dışında bir sebeple göndermedik. Biz onları korkutuyoruz ama bu onların kudurganlığını artırmaktan başka bir katkı sağlamıyor |
Yasar Nuri Ozturk Hani, sana: "Rabbin, insanları cepecevre kusatmıstır." demistik. Sana gosterdigimiz o ruyayı da Kur´an´da lanetlenmis bulunan o agacı/soyu da insanları sınamak dısında bir sebeple gondermedik. Biz onları korkutuyoruz ama bu onların kudurganlıgını artırmaktan baska bir katkı saglamıyor |
Yasar Nuri Ozturk Hani, sana: "Rabbin, insanları çepeçevre kuşatmıştır." demiştik. Sana gösterdiğimiz o rüyayı da Kur´an´da lanetlenmiş bulunan o ağacı/soyu da insanları sınamak dışında bir sebeple göndermedik. Biz onları korkutuyoruz ama bu onların kudurganlığını artırmaktan başka bir katkı sağlamıyor |
Y. N. Ozturk Hani, sana: "Rabbin, insanları cepecevre kusatmıstır." demistik. Sana gosterdigimiz o ruyayı da Kur´an´da lanetlenmis bulunan o agacı/soyu da insanları sınamak dısında bir sebeple gondermedik. Biz onları korkutuyoruz ama bu onların kudurganlıgını artırmaktan baska bir katkı saglamıyor |
Y. N. Ozturk Hani, sana: "Rabbin, insanları çepeçevre kuşatmıştır." demiştik. Sana gösterdiğimiz o rüyayı da Kur´an´da lanetlenmiş bulunan o ağacı/soyu da insanları sınamak dışında bir sebeple göndermedik. Biz onları korkutuyoruz ama bu onların kudurganlığını artırmaktan başka bir katkı sağlamıyor |