Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Isra’ ayat 69 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَمۡ أَمِنتُمۡ أَن يُعِيدَكُمۡ فِيهِ تَارَةً أُخۡرَىٰ فَيُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ قَاصِفٗا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغۡرِقَكُم بِمَا كَفَرۡتُمۡ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ عَلَيۡنَا بِهِۦ تَبِيعٗا ﴾
[الإسرَاء: 69]
﴿أم أمنتم أن يعيدكم فيه تارة أخرى فيرسل عليكم قاصفا من الريح﴾ [الإسرَاء: 69]
Islam House Yoksa sizi, bir başka sefer için denize döndürdüğümüzde, üzerinize kırıp geçiren bir fırtına gönderip, küfrünüzden dolayı sizi suda boğmayacağından güvende misiniz? (Böyle olduktan sonra) bize karşı size arka çıkıp, öç alacak birini bulamazsınız |
Yasar Nuri Ozturk Yoksa sizi bir kez daha oraya gonderip ustunuze kırıp geciren bir fırtına salarak, inkar ettiginizden dolayı sizi bogmayacagından emin misiniz? Sizin adınıza, bizden bunun ocunu alacak birini de bulamazsınız |
Yasar Nuri Ozturk Yoksa sizi bir kez daha oraya gönderip üstünüze kırıp geçiren bir fırtına salarak, inkâr ettiğinizden dolayı sizi boğmayacağından emin misiniz? Sizin adınıza, bizden bunun öcünü alacak birini de bulamazsınız |
Yasar Nuri Ozturk Yoksa sizi bir kez daha oraya gonderip ustunuze kırıp geciren bir fırtına salarak, inkar ettiginizden dolayı sizi bogmayacagından emin misiniz? Sizin adınıza, bizden bunun ocunu alacak birini de bulamazsınız |
Yasar Nuri Ozturk Yoksa sizi bir kez daha oraya gönderip üstünüze kırıp geçiren bir fırtına salarak, inkâr ettiğinizden dolayı sizi boğmayacağından emin misiniz? Sizin adınıza, bizden bunun öcünü alacak birini de bulamazsınız |
Y. N. Ozturk Yoksa sizi bir kez daha oraya gonderip ustunuze kırıp geciren bir fırtına salarak, inkar ettiginizden dolayı sizi bogmayacagından emin misiniz? Sizin adınıza, bizden bunun ocunu alacak birini de bulamazsınız |
Y. N. Ozturk Yoksa sizi bir kez daha oraya gönderip üstünüze kırıp geçiren bir fırtına salarak, inkâr ettiğinizden dolayı sizi boğmayacağından emin misiniz? Sizin adınıza, bizden bunun öcünü alacak birini de bulamazsınız |