Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 74 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـٔٗا نُّكۡرٗا ﴾
[الكَهف: 74]
﴿فانطلقا حتى إذا لقيا غلاما فقتله قال أقتلت نفسا زكية بغير نفس﴾ [الكَهف: 74]
Islam House Yine yola koyuldular. Nihayet bir erkek çocukla karşılaştıklarında, adam (hemen) onu öldürdü. Musa: “Bir cana karşılık olmaksızın masum bir cana mı kıydın? Andolsun çok kötü bir iş yaptın!” dedi |
Yasar Nuri Ozturk Yine yola koyuldular. Bir sure sonra bir oglana rastgeldiler; tuttu onu oldurdu. Musa dedi: "Tertemiz bir insanı, bir cana karsılık olmaksızın oldurdun ha!? Vallahi cok kotu bir is yaptın |
Yasar Nuri Ozturk Yine yola koyuldular. Bir süre sonra bir oğlana rastgeldiler; tuttu onu öldürdü. Mûsa dedi: "Tertemiz bir insanı, bir cana karşılık olmaksızın öldürdün ha!? Vallahi çok kötü bir iş yaptın |
Yasar Nuri Ozturk Yine yola koyuldular. Bir sure sonra bir oglana rastgeldiler; tuttu onu oldurdu. Musa dedi: "Tertemiz bir insanı, bir cana karsılık olmaksızın oldurdun ha!? Vallahi cok kotu bir is yaptın |
Yasar Nuri Ozturk Yine yola koyuldular. Bir süre sonra bir oğlana rastgeldiler; tuttu onu öldürdü. Mûsa dedi: "Tertemiz bir insanı, bir cana karşılık olmaksızın öldürdün ha!? Vallahi çok kötü bir iş yaptın |
Y. N. Ozturk Yine yola koyuldular. Bir sure sonra bir oglana rastgeldiler; tuttu onu oldurdu. Musa dedi: "Tertemiz bir insanı, bir cana karsılık olmaksızın oldurdun ha!? Vallahi cok kotu bir is yaptın |
Y. N. Ozturk Yine yola koyuldular. Bir süre sonra bir oğlana rastgeldiler; tuttu onu öldürdü. Mûsa dedi: "Tertemiz bir insanı, bir cana karşılık olmaksızın öldürdün ha!? Vallahi çok kötü bir iş yaptın |