×

Yine yola koyuldular. Nihayet bir erkek cocukla karsılastıklarında, adam (hemen) onu oldurdu. 18:74 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Kahf ⮕ (18:74) ayat 74 in Turkish_Modern

18:74 Surah Al-Kahf ayat 74 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 74 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـٔٗا نُّكۡرٗا ﴾
[الكَهف: 74]

Yine yola koyuldular. Nihayet bir erkek cocukla karsılastıklarında, adam (hemen) onu oldurdu. Musa: “Bir cana karsılık olmaksızın masum bir cana mı kıydın? Andolsun cok kotu bir is yaptın!” dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فانطلقا حتى إذا لقيا غلاما فقتله قال أقتلت نفسا زكية بغير نفس, باللغة التركية الحديثة

﴿فانطلقا حتى إذا لقيا غلاما فقتله قال أقتلت نفسا زكية بغير نفس﴾ [الكَهف: 74]

Islam House
Yine yola koyuldular. Nihayet bir erkek çocukla karşılaştıklarında, adam (hemen) onu öldürdü. Musa: “Bir cana karşılık olmaksızın masum bir cana mı kıydın? Andolsun çok kötü bir iş yaptın!” dedi
Yasar Nuri Ozturk
Yine yola koyuldular. Bir sure sonra bir oglana rastgeldiler; tuttu onu oldurdu. Musa dedi: "Tertemiz bir insanı, bir cana karsılık olmaksızın oldurdun ha!? Vallahi cok kotu bir is yaptın
Yasar Nuri Ozturk
Yine yola koyuldular. Bir süre sonra bir oğlana rastgeldiler; tuttu onu öldürdü. Mûsa dedi: "Tertemiz bir insanı, bir cana karşılık olmaksızın öldürdün ha!? Vallahi çok kötü bir iş yaptın
Yasar Nuri Ozturk
Yine yola koyuldular. Bir sure sonra bir oglana rastgeldiler; tuttu onu oldurdu. Musa dedi: "Tertemiz bir insanı, bir cana karsılık olmaksızın oldurdun ha!? Vallahi cok kotu bir is yaptın
Yasar Nuri Ozturk
Yine yola koyuldular. Bir süre sonra bir oğlana rastgeldiler; tuttu onu öldürdü. Mûsa dedi: "Tertemiz bir insanı, bir cana karşılık olmaksızın öldürdün ha!? Vallahi çok kötü bir iş yaptın
Y. N. Ozturk
Yine yola koyuldular. Bir sure sonra bir oglana rastgeldiler; tuttu onu oldurdu. Musa dedi: "Tertemiz bir insanı, bir cana karsılık olmaksızın oldurdun ha!? Vallahi cok kotu bir is yaptın
Y. N. Ozturk
Yine yola koyuldular. Bir süre sonra bir oğlana rastgeldiler; tuttu onu öldürdü. Mûsa dedi: "Tertemiz bir insanı, bir cana karşılık olmaksızın öldürdün ha!? Vallahi çok kötü bir iş yaptın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek