×

Hani Rabbi, Ibrahim’i birtakım emirlerle imtihan etmis, Ibrahim onların hepsini yerine getirmis 2:124 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:124) ayat 124 in Turkish_Modern

2:124 Surah Al-Baqarah ayat 124 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 124 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 124]

Hani Rabbi, Ibrahim’i birtakım emirlerle imtihan etmis, Ibrahim onların hepsini yerine getirmis de Rabbi soyle buyurmustu: “Ben seni insanlara onder yapacagım.” Ibrahim de, “Soyumdan gelenlerden de (onderler yap, ya Rabbi!)” demisti. Bunun uzerine Rabbi: "Benim ahdime (verdigim soze) zalimler nail olamaz." diye buyurdu

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأتمهن قال إني جاعلك للناس إماما قال, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأتمهن قال إني جاعلك للناس إماما قال﴾ [البَقَرَة: 124]

Islam House
Hani Rabbi, İbrahim’i birtakım emirlerle imtihan etmiş, İbrahim onların hepsini yerine getirmiş de Rabbi şöyle buyurmuştu: “Ben seni insanlara önder yapacağım.” İbrahim de, “Soyumdan gelenlerden de (önderler yap, ya Rabbi!)” demişti. Bunun üzerine Rabbi: "Benim ahdime (verdiğim söze) zalimler nail olamaz." diye buyurdu
Yasar Nuri Ozturk
Hani Rabbi, Ibrahim'i bazı kelimelerle imtihana cekmis, o da onların hakkını vermisti de Rab soyle demisti: "Seni insanlara onder yapacagım." Ibrahim, "Soyumdan birilerini de" deyince Allah: "Benim ahdim zalimlere ulasmaz." buyurdu
Yasar Nuri Ozturk
Hani Rabbi, İbrahim'i bazı kelimelerle imtihana çekmiş, o da onların hakkını vermişti de Rab şöyle demişti: "Seni insanlara önder yapacağım." İbrahim, "Soyumdan birilerini de" deyince Allah: "Benim ahdim zalimlere ulaşmaz." buyurdu
Yasar Nuri Ozturk
Hani Rabb´i, Ibrahim´i bazı kelimelerle imtihana cekmis, o da onların hakkını vermisti de Rab soyle demisti: "Seni insanlara onder yapacagım." Ibrahim, "soyumdan birilerini de" deyince Allah: "Benim ahdime zalimler eremezler." buyurdu
Yasar Nuri Ozturk
Hani Rabb´i, İbrahim´i bazı kelimelerle imtihana çekmiş, o da onların hakkını vermişti de Rab şöyle demişti: "Seni insanlara önder yapacağım." İbrahim, "soyumdan birilerini de" deyince Allah: "Benim ahdime zalimler eremezler." buyurdu
Y. N. Ozturk
Hani Rabbi, Ibrahim´i bazı kelimelerle imtihana cekmis, o da onların hakkını vermisti de Rab soyle demisti: "Seni insanlara onder yapacagım." Ibrahim, "Soyumdan birilerini de" deyince Allah: "Benim ahdim zalimlere ulasmaz." buyurdu
Y. N. Ozturk
Hani Rabbi, İbrahim´i bazı kelimelerle imtihana çekmiş, o da onların hakkını vermişti de Rab şöyle demişti: "Seni insanlara önder yapacağım." İbrahim, "Soyumdan birilerini de" deyince Allah: "Benim ahdim zalimlere ulaşmaz." buyurdu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek