×

Boylece, sizler insanlara birer sahit olasınız ve Peygamber de size sahit olsun 2:143 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:143) ayat 143 in Turkish_Modern

2:143 Surah Al-Baqarah ayat 143 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 143 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيۡهَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 143]

Boylece, sizler insanlara birer sahit olasınız ve Peygamber de size sahit olsun diye, sizi orta yollu bir ummet kıldık. Her ne kadar Allah’ın dogru yolu gosterdigi kimselerden baskasına bu agır gelse de biz, yonelmekte oldugun kıbleyi ancak; Peygamber’e uyanlarla, yuz cevirip geri donenleri ayırt edelim diye kıble yaptık. Allah, imanınızı (namazınızı) bosa cıkaracak degildir. Suphesiz Allah, insanlara karsı cok sefkatli ve cok merhametlidir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك جعلناكم أمة وسطا لتكونوا شهداء على الناس ويكون الرسول عليكم شهيدا, باللغة التركية الحديثة

﴿وكذلك جعلناكم أمة وسطا لتكونوا شهداء على الناس ويكون الرسول عليكم شهيدا﴾ [البَقَرَة: 143]

Islam House
Böylece, sizler insanlara birer şahit olasınız ve Peygamber de size şahit olsun diye, sizi orta yollu bir ümmet kıldık. Her ne kadar Allah’ın doğru yolu gösterdiği kimselerden başkasına bu ağır gelse de biz, yönelmekte olduğun kıbleyi ancak; Peygamber’e uyanlarla, yüz çevirip geri dönenleri ayırt edelim diye kıble yaptık. Allah, imanınızı (namazınızı) boşa çıkaracak değildir. Şüphesiz Allah, insanlara karşı çok şefkatli ve çok merhametlidir
Yasar Nuri Ozturk
Iste boyle! Biz sizi, insanlar ustune tanık olasınız, resul de sizin ustunuze tanık olsun diye, orta yolu izleyen bir ummet yaptık. Biz, eskiden uzerinde oldugunu kıble haline getirdik ki resule uyanı, okcesi ustune gerisin geri donenden ayıralım. Bu, Allah'ın kılavuzluk ettikleri dısındakilere gercekten zor gelecektir. Ama Allah imanınızı ise yaramaz hale getirmeyecektir. Su da bir gercek ki, Allah oncelikle insanlara karsı cok acıyıcı, cok merhametlidir
Yasar Nuri Ozturk
İşte böyle! Biz sizi, insanlar üstüne tanık olasınız, resul de sizin üstünüze tanık olsun diye, orta yolu izleyen bir ümmet yaptık. Biz, eskiden üzerinde olduğunu kıble haline getirdik ki resule uyanı, ökçesi üstüne gerisin geri dönenden ayıralım. Bu, Allah'ın kılavuzluk ettikleri dışındakilere gerçekten zor gelecektir. Ama Allah imanınızı işe yaramaz hale getirmeyecektir. Şu da bir gerçek ki, Allah öncelikle insanlara karşı çok acıyıcı, çok merhametlidir
Yasar Nuri Ozturk
Iste boyle! Biz sizi, insanlar ustune tanık olasınız, resul de sizin ustunuze tanık olsun diye, orta yolu izleyen bir ummet yaptık. Biz, eskiden uzerinde oldugunu kıble haline getirdik ki resule uyanı, okcesi ustune gerisin geri donenden ayıralım. Bu, Allah´ın kılavuzluk ettikleri dısındakilere gercekten zor gelecektir. Ama Allah imanınızı ise yaramaz hale getirmeyecektir. Su da bir gercek ki, Allah oncelikle insanlara karsı cok acıyıcı, cok merhametlidir
Yasar Nuri Ozturk
İşte böyle! Biz sizi, insanlar üstüne tanık olasınız, resul de sizin üstünüze tanık olsun diye, orta yolu izleyen bir ümmet yaptık. Biz, eskiden üzerinde olduğunu kıble haline getirdik ki resule uyanı, ökçesi üstüne gerisin geri dönenden ayıralım. Bu, Allah´ın kılavuzluk ettikleri dışındakilere gerçekten zor gelecektir. Ama Allah imanınızı işe yaramaz hale getirmeyecektir. Şu da bir gerçek ki, Allah öncelikle insanlara karşı çok acıyıcı, çok merhametlidir
Y. N. Ozturk
Iste boyle! Biz sizi, insanlar ustune tanık olasınız, resul de sizin ustunuze tanık olsun diye, orta yolu izleyen bir ummet yaptık. Biz, eskiden uzerinde oldugunu kıble haline getirdik ki resule uyanı, okcesi ustune gerisin geri donenden ayıralım. Bu, Allah´ın kılavuzluk ettikleri dısındakilere gercekten zor gelecektir. Ama Allah imanınızı ise yaramaz hale getirmeyecektir. Su da bir gercek ki, Allah oncelikle insanlara karsı cok acıyıcı, cok merhametlidir
Y. N. Ozturk
İşte böyle! Biz sizi, insanlar üstüne tanık olasınız, resul de sizin üstünüze tanık olsun diye, orta yolu izleyen bir ümmet yaptık. Biz, eskiden üzerinde olduğunu kıble haline getirdik ki resule uyanı, ökçesi üstüne gerisin geri dönenden ayıralım. Bu, Allah´ın kılavuzluk ettikleri dışındakilere gerçekten zor gelecektir. Ama Allah imanınızı işe yaramaz hale getirmeyecektir. Şu da bir gerçek ki, Allah öncelikle insanlara karşı çok acıyıcı, çok merhametlidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek