Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 143 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيۡهَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 143]
﴿وكذلك جعلناكم أمة وسطا لتكونوا شهداء على الناس ويكون الرسول عليكم شهيدا﴾ [البَقَرَة: 143]
Islam House Böylece, sizler insanlara birer şahit olasınız ve Peygamber de size şahit olsun diye, sizi orta yollu bir ümmet kıldık. Her ne kadar Allah’ın doğru yolu gösterdiği kimselerden başkasına bu ağır gelse de biz, yönelmekte olduğun kıbleyi ancak; Peygamber’e uyanlarla, yüz çevirip geri dönenleri ayırt edelim diye kıble yaptık. Allah, imanınızı (namazınızı) boşa çıkaracak değildir. Şüphesiz Allah, insanlara karşı çok şefkatli ve çok merhametlidir |
Yasar Nuri Ozturk Iste boyle! Biz sizi, insanlar ustune tanık olasınız, resul de sizin ustunuze tanık olsun diye, orta yolu izleyen bir ummet yaptık. Biz, eskiden uzerinde oldugunu kıble haline getirdik ki resule uyanı, okcesi ustune gerisin geri donenden ayıralım. Bu, Allah'ın kılavuzluk ettikleri dısındakilere gercekten zor gelecektir. Ama Allah imanınızı ise yaramaz hale getirmeyecektir. Su da bir gercek ki, Allah oncelikle insanlara karsı cok acıyıcı, cok merhametlidir |
Yasar Nuri Ozturk İşte böyle! Biz sizi, insanlar üstüne tanık olasınız, resul de sizin üstünüze tanık olsun diye, orta yolu izleyen bir ümmet yaptık. Biz, eskiden üzerinde olduğunu kıble haline getirdik ki resule uyanı, ökçesi üstüne gerisin geri dönenden ayıralım. Bu, Allah'ın kılavuzluk ettikleri dışındakilere gerçekten zor gelecektir. Ama Allah imanınızı işe yaramaz hale getirmeyecektir. Şu da bir gerçek ki, Allah öncelikle insanlara karşı çok acıyıcı, çok merhametlidir |
Yasar Nuri Ozturk Iste boyle! Biz sizi, insanlar ustune tanık olasınız, resul de sizin ustunuze tanık olsun diye, orta yolu izleyen bir ummet yaptık. Biz, eskiden uzerinde oldugunu kıble haline getirdik ki resule uyanı, okcesi ustune gerisin geri donenden ayıralım. Bu, Allah´ın kılavuzluk ettikleri dısındakilere gercekten zor gelecektir. Ama Allah imanınızı ise yaramaz hale getirmeyecektir. Su da bir gercek ki, Allah oncelikle insanlara karsı cok acıyıcı, cok merhametlidir |
Yasar Nuri Ozturk İşte böyle! Biz sizi, insanlar üstüne tanık olasınız, resul de sizin üstünüze tanık olsun diye, orta yolu izleyen bir ümmet yaptık. Biz, eskiden üzerinde olduğunu kıble haline getirdik ki resule uyanı, ökçesi üstüne gerisin geri dönenden ayıralım. Bu, Allah´ın kılavuzluk ettikleri dışındakilere gerçekten zor gelecektir. Ama Allah imanınızı işe yaramaz hale getirmeyecektir. Şu da bir gerçek ki, Allah öncelikle insanlara karşı çok acıyıcı, çok merhametlidir |
Y. N. Ozturk Iste boyle! Biz sizi, insanlar ustune tanık olasınız, resul de sizin ustunuze tanık olsun diye, orta yolu izleyen bir ummet yaptık. Biz, eskiden uzerinde oldugunu kıble haline getirdik ki resule uyanı, okcesi ustune gerisin geri donenden ayıralım. Bu, Allah´ın kılavuzluk ettikleri dısındakilere gercekten zor gelecektir. Ama Allah imanınızı ise yaramaz hale getirmeyecektir. Su da bir gercek ki, Allah oncelikle insanlara karsı cok acıyıcı, cok merhametlidir |
Y. N. Ozturk İşte böyle! Biz sizi, insanlar üstüne tanık olasınız, resul de sizin üstünüze tanık olsun diye, orta yolu izleyen bir ümmet yaptık. Biz, eskiden üzerinde olduğunu kıble haline getirdik ki resule uyanı, ökçesi üstüne gerisin geri dönenden ayıralım. Bu, Allah´ın kılavuzluk ettikleri dışındakilere gerçekten zor gelecektir. Ama Allah imanınızı işe yaramaz hale getirmeyecektir. Şu da bir gerçek ki, Allah öncelikle insanlara karşı çok acıyıcı, çok merhametlidir |